The day before Good Friday is often called Maundy Thursday, but that term is a bit mysterious to most modern English speakers. Outside of the name of the holiday, maundy isn’t a word we much use anymore. The word comes to us from the Anglo-Norman, the dialect of French spoken in post-Conquest England, mandet or mandé, and ultimately from the Latin mandatum (commandment).Read the rest of the article...
Good Friday is the day that Christians commemorate the crucifixion and death of Jesus Christ, which leads many people to ask “what’s so ‘good’ about it?” That’s a fair question, and the answer is that good has been used to designate a number of religious holidays. In Old and Middle English, the adjective god (good) could mean ‘pious, devout, morally perfect,’ so the good in Good Friday is a linguistic relic meaning ‘holy.’Read the rest of the article...
Fæhða Gemyndig: Hostile Acts vs. Enmity
This article of mine was published in the journal Neophilologus in March 2015 (online; print publication date is TBA). It’s behind a paywall, but the copyright conditions allow me to make an earlier draft available, which can be downloaded here.
The topic is pretty esoteric and will probably not be of interest to most of you, but if you’re so inclined to read it, knock yourselves out.
This article systematically examines all sixty-seven instances of the word fǣhþ in the Old English corpus and proposes that instead of the traditional definition of “feud, hostility, enmity,” the word more usually means (1) a specific hostile act or offense, especially homicide, (2) the punishment inflicted for such an offense, or (3) general violence or mayhem. It also examines the lexicographic history of the word and why the traditional definition has lingered despite being problematic. The analysis begins with the word’s use in Anglo-Saxon law codes, where it has a more concrete and precise definition than in poetry and because in poetic works fǣhþ is often used with verbs commonly found in legal usage, such as stǣlan (to accuse, charge with a crime). From the legal codes the analysis moves on to other prose and poetic works, where the word is often used more figuratively, encompassing concepts such as sin—offenses against God—and other unsavory acts. This re-examination of fǣhþ’s meaning usefully checks the impulse to translate it as “feud” in contexts that do not support the idea of perpetual or ongoing hostility, while still allowing translators to deliberately choose to use “feud” or “enmity” where the context justifies it. Recognition that fǣhþ usually means “hostile act” also opens new interpretations of its poetic uses, such as how a connotation of crime affects the view of characters who commit it, the emphasis on injury it introduces, and the legal associations the word brings into the poems.
An End for DARE?
It seems that the Dictionary of American Regional English is once again on the chopping block. The project narrowly escaped that fate two years ago, but is once again on the brink of ending.
That in a country as wealthy as the United States, that a scholarly project so important, and so relatively inexpensive, as DARE could go without funding is a crime.
The print dictionary has been published, but that ‘s not the end of the project. The web site needs to be maintained and the data, originally collected on paper, needs to be digitized. And then there is the updating for new editions as American English changes.
SCOTUS and the Adverbial “Way”
Lowering the Bar is one of my favorite blogs. But since it deals primarily with legal humor, I don’t mention it much.
Yesterday, however, Kevin Underhill, the blogger and lawyer, posted a review of the history of the adverbial way in legal opinions. In a recent opinion, Justice Kagan wrote:
Moreover, Omnicare way overstates both the looseness of the inquiry Congress has mandated and the breadth of liability that approach threatens.
Underhill points out that this is not is not the first time Kagan has used the word in a Supreme Court opinion. Back in 2013 she wrote:
Amex has put Italian Colors to this choice: Spend way, way, way more money than your claim is worth, or relinquish your Sherman Act rights.
Lower courts have used way in this fashion since 1998, or 1992 if you count cases where the way was placed in quotation marks. And the OED records it in general usage back as far as 1941.
National Grammar Day
I don’t celebrate National Grammar Day. I think the idea is silly and anathema to true language lovers, and I don’t think I’ve ever even mentioned it on this website before.
But Dennis Baron at the University of Illinois has a blog post that I think perfectly captures the true meaning of National Grammar Day.
Early English Text Society
Here is a nice blog post about the 150th anniversary of the Early English Text Society. EETS publishes scholarly editions of Old and Middle English texts which are an invaluable resource to anyone studying medieval language and literature. (I just did a count, and I have seventeen EETS volumes on my shelves.) Without EETS most of these works would never be found outside of manuscripts held in a handful of libraries in Europe. The EETS web site is here.Read the rest of the article...
The meanings of words change over time. Sometimes words become more specialized; the Old English deor was used to refer to any kind of wild beast, but by the end of the thirteenth century had started to be used specifically to refer to the creature we now call a deer. Other words become more general; one such is enthusiasm.Read the rest of the article...
[Tip o’ the Hat to Languagehat]
Callow is a word that dates back to the beginnings of the English language, but it has shifted in meaning significantly over the past eleven-hundred years. Today it means ‘inexperienced, green,’ and it often appears in the phrase callow youth. But way back when it was associated with aging, for in Old English the word calu meant ‘bald.’Read the rest of the article...
Copyright 1997-2015, by David Wilton