allege

This verb ultimately comes from the late-Latin *exlītigāre via the Old French esligier and the Anglo-Norman aligier, meaning to clear at law. One might think that it comes from the Latin allēgāre, which has the same meaning as the modern English word, but this similarity is due to later conflating the two terms. If it came from the latter root, the modern form would be alleague.

The original sense of allege was to make an oath. It appears in the anonymous poem The Pearl, c.1325:

Forþy to corte quen þou schal com
Þer alle oure causeȝ schal be tryed,
Alegge þe ryȝt, þou may be innome,
By þys ilke spech I haue asspyed

(Therefore to court when you shall come
There all our cases shall be tried,
Allege the right. You may be caught out,
By this same speech I have spied.)

The sense meaning to assert without proof, which is the sense most in use today, appears shortly after. From William Langland’s 1377 Piers Plowman (B text):

Þei wol allegen also, quod I, and by þe gospel preuen.
(They will allege also, say I, and by the gospel prove.)

(Source: Oxford English Dictionary, 2nd Edition)

Grant Barrett On “How To Buy a Dictionary”

Grant Barrett, over at The Lexicographer’s Rules has an article on what criteria to use when buying a dictionary.

His comment on etymology makes me a bit uncomfortable. Although he’s right that etymology is not an absolute requirement for most everyday uses. If you’re going to invest $30+ for a good dictionary that will last you several years, you should get one with etymologies. Chances are, you will want to look up a word’s origins at some point.

And note that his criteria apply equally well to evaluating online dictionaries.

Think On My Words

Crystal, David. (2008). Think on my words: exploring Shakespeare’s language. Cambridge, Cambridge University Press.

Linguist David Crystal provides a thorough overview of Shakespeare’s English in this book aimed at the lay reader. Accessible and easy to read, Think On My Words is suitable for both classroom use and casual reading.

In the first chapter, Crystal debunks several common myths about Shakespeare’s contribution to the language, including:

  • whether Shakespearian English is still spoken in some rural, backwoods regions
  • whether or not Shakespeare used an extraordinary number of words
  • whether or not Shakespeare coined an extraordinary number of words
  • whether his works need to be “translated” to be understood by a modern reader
  • whether or not he had a distinctive style.

The next chapter addresses the early manuscripts and folios, fundamental to any scholarly understanding of his works and language. Subsequent chapters address Shakespeare’s writing and spelling, punctuation, phonology and pronunciation, vocabulary, grammar, and conversational styles and meter.

Crystal is one of the most prolific writers on linguistics publishing today and his special gift is making the subject easily understandable to the lay reader and beginning student. His research is top-notch and his prose is fun to read. This is an excellent book for anyone who wants to understand the basics of Shakespearian language.

OED March Update

The Oxford English Dictionary has released its quarterly update for this Spring and it’s different than past updates. To date, the updates for the new, third edition have proceeded alphabetically starting with the letter M. By that schedule, this update should have covered from quits to somewhere in the letter R. But instead, this time around the editors chose to update selected words from throughout the alphabet, plus the words that surround these selections. These selections include American, and, climate, compute, fuck, gay, genetics, and love. The words were selected because they have undergone significant change since they were last revised, with additional meanings and forms, or because they have complex semantic, syntactic, or etymological issues that need new explication.

Next quarter will pick up with quits and each subsequent quarter will alternate between an alphabetical range and an updating of select words. This will allow the editors more flexibility in updating those words that are seeing rapid change in modern English and will make the OED a more useful reference.

Editor John Simpson’s complete explanation of the update can be found here.

leap year

Today is February 29th, a day that appears on the calendar once every four years (or close enough). 2008 is a leap year.

The necessity for adding a day to the calendar every four years is due to the fact that the Earth’s orbit of the sun is not exactly 365 days; it’s closer to 365.25 days. Therefore, about every four years we add one day to the calendar to keep the seasons aligned with the calendar. (For an excellent technical discussion--it’s not this simple--see Phil Plait’s Bad Astronomy blog entries on the subject here and here.)

But we’re concerned with the word here. The use of leap to denote calendrical shifts like this dates to Old English, c.993 to be more exact. It appears in AElfric’s De Temporibus Anni. AElfric of Eynsham was a Benedictine monk who is probably the chief prose stylist of the late Old English period. De Temporibus Anni is his attempt to provide monks and priests with a text on astronomy and the calendar that they could use in the education of themselves and the laity and in combating superstition and myth. AElfric wrote in reference to the moon (which needs a leap day added to its orbit of the earth about every 19 years):

se dæg is gehâten Saltus lune • þæt is ðæs monan hlyp
(the day is called Saltus lune, that is the leap of the moon)

The leap comes from the idea that the calendar jumps and does not proceed in an orderly fashion.

The term leap year isn’t cited in English until 1387, when it appears in John de Trevisa’s translation of Polychronicon Ranulphi Higden:

That tyme Iulius amended the kalender, and fonde the cause of the lepe yere.
(That time Julius amended the calendar and established the cause of the leap year.)

While the term leap year isn’t recorded until the Middle English period, it probably was in use in Old English. The term hlaup-ár, or leap year, is recorded in Old Norse and most Norse calendrical terms were borrowed from Old English. So it seems likely that Norse acquired this one from Old English too.

(Source: Oxford English Dictionary, 2nd Edition)

Powered by ExpressionEngine
Copyright 1997-2008, by David Wilton