From Gibbon, Ch. XVIII (The time is the triune principate of Constantine II, Constantius and Constans, and the topic is Sapor, the Persian monarch).
But as soon as Sapor attained the age of manhood the presumptuous Thair {a king of Yemen or Arabia}, his nation, and his country, fell beneath the first effort of the young warrior, who used his victory with so judicious a mixture of rigour and clemency that he obtained from the fears and gratitude of the Arabs the title of Dhoulacnaf , or protector of the nation.
In my Everyman edition, Oliphant Smeaton (ah, they don’t name them like that any more!) comments thus:
Sir John Malcolm in his History of Persia has stated that Gibbon has made an error in the derivation of the name “Dhoulacnaf”. It means Zoulaktaf, or Lord of the Shoulders, from his directing the shoulders of his captives to be pierced and then dislocated by a string passed through them.
Fascinating title, but can anyone cast further light on the Persian words involved?
