He also might know that schliesslich isn’t spelled like that.
You lost me. Do you mean that it ought to be schließlich? Well, OK, and gehoerte ought to be gehörte, but I can’t see the point of picking nits because someone didn’t want to mess around with special characters, and went for standard transliterations, in a case like this. And in particular, I don’t see the point of making an issue of it now (if that’s what you’re referring to) after you originally transcribed it that way.
But apart from the scharfes s (and the capitalization, which you’ve already explained as being due to the late hour--and we know that you also know they’re not nouns) you, I and my Langenscheidt’s all spell schliesslich the same way, so I don’t see what you’re getting at.