and furthermore approximates the formerly standard “well-being” (German “Wohlsein” and Dutch “welzijn").
In the last few years “Wellness” (like “Fitness”) has invaded the German-speaking world, not as a synonym for “Wohlsein” but with the meaning “body culture: spa-type treatments”; it’s quite common to see a Swiss or German hotel advertising itself as a Wellness-Oase, (“wellness oasis”) which is understood as meaning that it provides saunas, massage, beauty treatments, etc.
More, it seems that the very suffix –ness now conveys this meaning to German-speakers; I learn to my unspeakable dismay that the Swiss mountain village of Grindelwald, at the foot of the Eiger (with which my family has links going back 150 years, and which I love dearly), has recently decided to market itself using the gruesome concept of “Eigerness” – see here:
http://www.eigerness.ch/en/cms/front_content.php?changelang=2