Thank you, lh, for that correction.
Any opinions on avast/awas?
Note that Bahasa Indonesia is the official language but it is not the native dialect of many people. People speak Batavian, Javanese, Sundanese etc, though nearly everyone can turn on the BI when required.
Similarly Bahasa Melayu is the official language of Malaysia, and again there is considerable variation in the real world.
They are both particular locations in the event space of “Greater Malay”, but the Malaysians and Indonesians won’t wear that: they insist that they can’t understand each other, but to me the differences seem trivial. Fairly regular changes in orthography, some vocab differences. It’s very political.
There is also an ethnicity called Malay. Some western Indonesians identify as Malay (as distinct from Malaysian). In Singapore, Malay is considered one of the major _racial_ groupings (the ID cards identify race) and most Indonesians are classed as racial Malays, much to their chagrin.
I get text messages from Jakartans that are straight out of Bladerunner.
gw otwke jco nak skali mw doong
gw (text abbreviation for gue, the slang Batavian word for I. The Bahasa Indonesian word would be saya.)
otwke (portmanteau between the initials of the English “on the way” with “ke” meaning to.)
jco (J-Co, a popular doughnut place)
nak (short for enak meaning yummy)
skali (text abbreviation for sekali, meaning very)
mw (text abbreviation for mau, meaning want)
doong (I don’t really know what this means: it’s an interjection. I think it is roughly equivalent to “right!” or “yeah baby!")