What I loved about those books when I was a kid was the fact that they were of a different era.
I read them while Blyton was still writing her stories and I loved them because they transported me to a safer, more ordered and more prosperous world, more reminiscent of my parents’ generation than my own. Her books were as popular in South Africa as they were in England and continued to be so with English-speaking South Africans, even after South Africa had become an apartheid-driven republic. But I have mixed feelings about rewording - if the alteration of only the odd word here or there makes them more readable to modern children’s ears, and introduces them to a safer, gentler world, then I’m in favour. If, on the other hand, the alteration dumbs down the reading experience, then I’m not. Careful editing is the key, if it’s to be done at all.
Enid Blyton in her present form is the author who sparked off my children’s love of books.