Yes, this is a variety of Sardinian called Campidanese, spoken in the southern part of the island. There are many varieties of Sardinian, but the main one are the above said and the more prestigious Loguderese. On the northern part, in the area called Gallura, another language called Gallurese is spoken, derived from a variety of Corsican whose origins for some linguists go back to medieval Tuscan. Gallurese people have a similar saying that goes: lu cani masciu si vutti una ‘olta solu. It means (et pardonnez mon francais!!) you can only screw the male dog once. As you see, it is a literal translation of the “su molenti, etc.” saying, only the animal is different. The saying means smart persons can only be fooled once, or you don’t fall for the same trick twice.
As for Sardinians thinking of themselves as donkeys, I’ve never heard of it and I was surprised to see such a definition in that dictionary of “Sardinian”. Unfortunately, a standard variety doesn’t exist, and the dictionary should specify it. There’s a difference between a donkey and an ASS!
I realise this is an English language forum. I beg for your patience. Can anyone help me with this proverb?
“a su molenti sardu du coddasa una borta scetti”
I believe it is Sardinian, and that molenti means donkey, borta means turn, and sardu means Sardinian…
Do we have a Romance language expert in the house?