I’ve noticed that British F1 commentators refer to “the pit lane” while American NASCAR etc. ones call it “pit road” (without the article).
There must have been a lot of competition between America and Europe in the early days of car manufacture and racing but “pit” is clearly common to both. Any ideas?
Possibly relevant is that the Japanese say “boneto” (bonnet) and “tarunko” (trunk). I’ve asked several Japanese I teach about this and none of them are even aware they are mixing up British and American English. My theory is they were taking loanwords indiscriminately from everywhere that supplied them with cars 100 years-or-so ago and these two somehow caught on.
“Lane” has always struck me as very British and sounds a bit gentrified/snotty. Maybe it never made it across the Pond or is now archaic, hence pit road?
