à gogo, adj. I long that that this word had something to do with go-go dancing, but no.
Aside from the missing word, it actually does have something to do with go-go dancing; as I wrote elsewhere on this subject, the English phrase comes from the Whiskey A Go-Go, America’s first disco, which opened on the Sunset Strip in LA in January 1964. The name was taken from a similar French joint, where the name meant “as much whiskey as you want” or “whiskey to your heart’s content” (à gogo means ‘plenty of’), but in America it was just a catchy phrase, and “go-go” came to mean ‘the kind of music/girls/scene you find at the Whisky.’
Now, while the word may have been originated here—the 1965 citation in the dictionary is from Toronto and refers to “the delights open to the ‘bachelorette’ who has left her family and is in no hurry to get married"—but it certainly is no longer “chiefly Canadian.”
You need to delete either “while” or “but.”
Godzilla, n. Gojira, known as Godzilla in the Western world and who first destroyed Tokyo in 1954
Syntax doesn’t work; a minimum fix would be to add “who is” before “known.”
log-in, n. Another computing term sees the light of day, although the verb to log-in is recorded two years earlier.
The verb doesn’t have a hyphen.
maricon, n. The epithet for a gay man makes its way into American English from Spanish.
Easily antedated; e.g., from Love and the Spanish, by Nina Epton (World, 1962), p. 87: “‘I’ll send you our maricón — he will do it,’ she said. The consul’s wife, believing that this was the lad’s name, received him graciously, as she thought, by saying brightly: ‘Good day, Maricón,’ and then proceeding to give him orders.”
zine, n. This is a clipping of the 1949 term fanzine.
The Oxford Dictionary of SF antedates this one to 1944 ("The Check-List also gives variant names of a given zine")!