-English language, unlike any other, can be spoken almost exclusively Germanic or exclusively “Latin.”
-For example:
“We go to our house and eat some bread and swine flesh, nicely cooked, drink some milk and let you speak to us about all the earth’s problems.”
-This phrase, given to a German that never heard of the English language and told that it is some old German dialect he has to decipher, would immediately be solved by the German, because just about all the words are Germanic. Give it to a Romance speaking person and they will never solve it. But watch basically the same phrase written in the so called “Latin” part of English.
-“Let’s proceed to the residence we occupy and consume a number of fresh biscuits with grilled pork, and as beverage we have plenty of cups of lactate products while you lecture us regarding global problems.”
-Now everything has been reversed. The German would never figure out what is written here, but most Romance language people will figure it out easily. And of the Romance language people, Romanians would be able to figure faster than any other. There is a linguistic thing that is well known among Romanians; because it was observed lately throughout Europe. If a Romanian is exposed very shortly to Italian or Spanish, they will not be able to speak the language, but will understand those languages in no time at all. But it is not true in reverse. It takes a lot longer to an Italian or Spaniard who moved to Romania in the last decade to understand Romanian than the other way around. This is not my observation, but I was told about it by a couple of Italians who lived in Romania and spoke Romanian.
-Now if the Latin side of English comes from Latin, why would any Romanian be able to understand the above phrase so well? The same phrase given to a person that speaks German and Latin (but not English or some romance language) would not be able to figure out that phrase. Latin-speakers would understand just about all the words individually, but it will be very difficult to guess what the phrase says. My French is zero, but if a text in French is given to me I can figure out a fair amount of what is in that writing, considering that I understand the meaning of about 70% of the words. That was before I knew Latin. But in classic Latin I understood 100% of the words individually, but never could figure out the meaning of the phrases, before studying plenty in that language. Interestingly the language in The Gospel of Saint Mark in Gothic by Ulfilas [which is a sort of Old English] I understood surprisingly well after reading it two times. I can learn that language in no time at all, but what’s the point?
-I have no idea if linguists used computers to figure out the provenance of the English words [I’m sure they did], but from the top of my head I would say that about 20% are Germanic, 65% “Latin”, about 10% of the words are in both languages and 5% Greek, Phrygian and completely unknown.
-English was declared Germanic, because the Grammar and the majority of the common words are Germanic. A German would learn the everyday English much faster than a romance language speaker, but the romance language person would understand the English language much deeper. The same is true with an English-speaking person when learning German or a Romance language.
-Before immigrating to America, I knew Italian and German fairly well and when I arrived in New York, could read the newspaper and understand everything. But watching the news or movies on TV didn’t do much good, because I couldn’t understand anything for a good while. Learning English is like learning two different languages: one written and one spoken.
-I am curious if anyone has the percentage of English words precisely divided to see how close I am to the real figure.
-In my opinion, English is half and half for common use, but it is more of a romance language when spoken by upper intellects.