BL: flack, flak
Posted: 02 September 2013 05:47 AM   [ Ignore ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  4472
Joined  2007-01-03

Flak-catchers too

Profile
 
 
Posted: 03 September 2013 02:18 PM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
RankRankRank
Total Posts:  336
Joined  2012-01-10

Minor nitpick: the first paragraph (which is also one sentence long) is a little confusing.  It might help to add a “they” in front of “are often confused with each other” and a “they” after the “and” ("and they appeared in English at about the same time"). 

I have to admit that I have never heard of the verb “flack” or the compound “flak-catcher.” Not being aware of flack, I wouldn’t have made the mistake of reanalyzing it as a “flack catcher”.  However, I might have gotten the transitivity wrong, and guessed that a “flak catcher” is somebody who has caught (that is, personally received) a lot of flak over something.

Profile
 
 
Posted: 03 September 2013 03:36 PM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  4472
Joined  2007-01-03

Correct. (Except the one-sentence paragraph thing. There’s nothing wrong with a paragraph of one sentence.)

Profile
 
 
Posted: 03 September 2013 05:48 PM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
RankRankRank
Total Posts:  336
Joined  2012-01-10

I didn’t mean to imply that there was anything wrong with the paragraph being one sentence long: I was just trying to clarify that the thing that was the focus of the comments was both the first sentence and the first paragraph.  And I’m not even sure why I felt the need to “clarify” that…

[Edit:  I recall now: an earlier version of the comment mentioned “the first sentence of the first paragraph”, and I then realized that that was redundant, so I “fixed” it to indicate that they were the same thing, thereby implying that such a thing was a proper meal for a picker of nits, which it isn’t.)

[ Edited: 03 September 2013 06:04 PM by Svinyard118 ]
Profile
 
 
Posted: 03 September 2013 09:01 PM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Rank
Total Posts:  30
Joined  2013-08-17

While they are distinct words with very different meanings, conflation of flak and flack may have contributed to the colorful term flak-catcher, made famous by Tom Wolfe’s 1970 book Radical Chic & Mau-Mauing the Flak Catchers. ...

I see, I think, but now I wonder: What is “Radical Chic” and what means “Mau-Mauing” ?
And why are flack catchers still considered human?

Profile
 
 
Posted: 04 September 2013 02:59 AM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  4472
Joined  2007-01-03

To mau-mau someone is to threaten or harass them. Coined, as far as I know, by Wolfe in that book. It’s after the Mau Maus of 1950s Kenya.

As for radical chic, you should read the book to see what Wolfe was on about. (Wolfe’s novels can be tedious, but his non-fiction is well worth it.)

Profile
 
 
Posted: 05 September 2013 07:23 AM   [ Ignore ]   [ # 6 ]
RankRankRankRankRank
Total Posts:  3335
Joined  2007-01-29

What is “Radical Chic” and what means “Mau-Mauing” ?

Google is your friend.

Profile
 
 
Posted: 06 September 2013 12:20 AM   [ Ignore ]   [ # 7 ]
RankRankRank
Total Posts:  226
Joined  2008-07-19

Minor nitpick - Fliegerabwehrkanone could do with a capital F, being a German noun.

Profile
 
 
Posted: 06 September 2013 03:00 AM   [ Ignore ]   [ # 8 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  4472
Joined  2007-01-03

The nit has been picked.

Profile
 
 
   
 
 
‹‹ Voynich MS update      The ebbing of Yiddish ››