How automatically is this understood as a military/strategic problem? For example, “King, we have a ‘situation’ here at the outpost.” Perhaps “snafu” would be better, but it runs into problems of anachronisms (anochronicity?). Probably, 40-50 years ago it wouldn’t have been a problem for the reader.
I’m reviewing a translation into English (my first try at such things) of an economic/historical text and it’s a bear. I’m assuming the authors want it to sound like normal English. Was that languagehat I heard groaning?