I’d unbookmark it if I were you, unless you want to use it for entertainment purposes. I clicked on the first example page they had, love, and saw that although most of the examples were nouns, these are all verbs:
Russian люблю (lyublyu)
Note that they give a transliteration for the Russian but not for the Bulgarian (which is obicham); why? And Basque maite is an adjective (’beloved, dear’); the noun is maitasun and the verb maitatu. They seem to have just randomly opened dictionaries or scraped sites and paid no attention to annoying details like part of speech. If you want to know the word for X in language Y, Google Translate is there for you!