An Excusable Message
Posted: 23 February 2018 10:37 AM   [ Ignore ]
Avatar
Rank
Total Posts:  25
Joined  2018-01-31

Hello, folks.

I have sent a friend of mine an excusable message and I would love to know to what extent I have expressed myself. I am sure that some of the message may sound unnatural to your ears because of broad differences in language and culture.It reads:

An apology

‏In a time when I have been away from you and my heart is busy with your noble memories. The days have elapsed with relative and friend’s twit. Between oblivion and memory, you are the only one whose remembrance has already anticipated my current apology. The best friends and relatives are you! How pitiful I am before presenting my excuse! I am sorry for failing to keep in touch.

‏In spite of being busy in this worldly life, I heartily swear by Allah that you have a place in my heart.

May we meet up sooner

‏Your brother

Thanks in advance

[ Edited: 23 February 2018 10:40 AM by Anglophile ]
Profile
 
 
Posted: 23 February 2018 11:09 AM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  538
Joined  2007-02-13

The days have elapsed with relative and friend’s twit.

I am afraid this sentence makes no sense to me.  For instance, a “twit” is a stupid person.

Profile
 
 
Posted: 23 February 2018 12:25 PM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  1638
Joined  2007-03-21

May I suggest that there are other forums more appropriate for these kinds of queries. WordReference.com comes to mind. These are “English as a Second Language” questions.

If you do go to WordReference.com, be sure to join the “English Only” forum. You will enjoy it and the folks there are extraordinarily patient and kind.

[ Edited: 23 February 2018 08:20 PM by Oecolampadius ]
Profile
 
 
Posted: 23 February 2018 12:53 PM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  3522
Joined  2007-01-31

I have to agree with Oeco.  And “excusable” doesn’t mean, at least in American or British English, what you seem to think it means.

Profile
 
 
Posted: 24 February 2018 08:24 PM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Avatar
Rank
Total Posts:  25
Joined  2018-01-31
donkeyhotay - 23 February 2018 11:09 AM

The days have elapsed with relative and friend’s twit.

I am afraid this sentence makes no sense to me.  For instance, a “twit” is a stupid person.

I meant :
The days have elapsed with those relatives and friends whom I had admonished

Profile
 
 
Posted: 26 February 2018 07:42 AM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  538
Joined  2007-02-13
Anglophile - 24 February 2018 08:24 PM

I meant :
The days have elapsed with those relatives and friends whom I had admonished

Forgive me, but I am still at a loss as to what you are trying to convey.

As a couple of others have pointed out, this is probably not the correct forum for this kind of thing.

However, feel free to send me a private message if you like.

Profile
 
 
   
 
 
‹‹ On the button      Martyr/witness ››