It’s worth noting that in that cartoon, the word “laundering” occurs only in this joke:
Announcer: “And the specialty of his Chinese hand laundry?”
The Laundry Man: “It not laundering Chinese hands, buster!”
Announcer: “No, it is washing the fingerprints off stolen money.”
In short, although the image of “laundering money” occurs in the cartoon, the phrase does not (nor “money laundering”, “laundered money”, etc.) As LH says (more or less), this is suggestive of the possible pre-1973 existence of the phrase, but not direct evidence of it.
Regarding “whatever”, a 2001 draft addition to the online OED2 records this usage: ”int. colloq. (orig. U.S.). Usually as a response, suggesting the speaker’s reluctance to engage or argue, and hence often implying passive acceptance or tacit acquiescence; also used more pointedly to express indifference, indecision, impatience, scepticism, etc.: ‘as you wish’; ‘if you say so’; ‘it makes no difference to me’; ‘have it your own way’; ‘fine’.” The first citation given is from a 1973 DoD document apparently intended to acquaint returning POWs with changes that had taken place in the US (including recent slang) while they were gone: ”Whatever, equivalent to ‘that’s what I meant’. Usually implies boredom with topic or lack of concern for a precise definition of meaning.” Obviously if it was in a document like that in 1973, it had some currency earlier, but the use in the Super Chicken cartoon is a nice antedate.