Or are you referring to the past tense? Or are they essentially the same?
I’m not that familiar with Afrikaans (or Dutch), but in German, ge- is is regularly used to form the past participle (Partizip Perfekt) of a verb: kommen, gekommt. The less frequent use is in parallel with Latin’s use of com- ‘together, with’ with a kind of collective meaning, e.g., Bruder ‘brother’, Gebrüder ‘brothers’, Berg ‘mountain’, Gebrige ‘mountain range’, Pack ‘pack’, Gepäck ‘luggage’. In German, the present participle (Partizip Präsens) (and a nominalized version of it which is sometimes called the gerund) is -end, e.g., kommen, kommend ‘coming’, Kommende ‘comer’.
In the earlier thread, I find I’ve said pretty much the same thing. What you call a gerund in Afrikaans, I have been calling a collective prefix to form nomina collectiva (collective nouns). A common way, in English that such collective nouns were formed is borrowed from Latin (via French): the suffix -accium (French -age), luggage, baggage, garbage, orphanage. Your “(slightly irritating) continuous action” example (gewarrel ‘commotion’ which Latin form has the com- prefix I was talking about) has a parallel in German: wirr ‘confused’, Wirren ‘commotion’, Gewirr ‘entanglement’. I’m not sure what it might be called, but it is interesting.
[Addendum: I looked around at some online German grammars and see that German has a similar construction (sometimes called a gerund) that prefixes ge- to a verbal root and suffixes -e, el, or -er and has a disapproving tone: Gefahre ‘silly driving’, Gelächel ‘silly laughing’.]