boycott

26 August 2013

To boycott someone or something is to refuse to buy goods or otherwise engage in commerce with them. Boycotts are usually undertaken as a form of political or social protest.

Boycott is an eponym, or a word that comes from a person’s name. The namesake is Captain Charles Boycott, who managed the Irish estates of the Earl of Erne, an absentee landlord in County Mayo, Ireland. In September 1880, Erne’s tenants and laborers were demanding reduced rents, and Boycott evicted them. In response, the Irish Land League, under the leadership of Charles Parnell, organized the tenants and neighbors to resist the evictions, refuse to rent a farm from which someone had been evicted, refuse to work on the estate Boycott managed, and even to refuse to deliver the mail to Boycott. Boycott managed to get the autumn crop harvested, but at a loss, and by the end of the year he had resigned his post and returned to England.

The word was evidently coined by one or more of the local protesters. The first recorded use of the verb is in the Glasgow Herald of 1 November 1880. The noun appears in the Times (London) on 9 December.

The rapidity with which the word boycott caught on is astounding. It even managed to make its way into French by the end of the year. Also surprising is that the term has lasted. Most such eponyms rapidly fade as the events that inspired them recede into memory. For example, how many people still use to bork, meaning to defame someone in order to prevent them from attaining public office, a word inspired by the treatment political opponents gave U.S. Supreme Court nominee Robert Bork in 1987. Boycott has not only survived, but most people who use the word don’t even know who Charles Boycott was.


Source:

“boycott, v. & n.,” Oxford English Dictionary, third edition.

bootstrap / boot up

9 July 2019

A self-made person is one who lifts or pulls oneself up by one’s bootstraps. The phrase is used unironically nowadays, despite the fact that the laws of physics make it impossible for one to actually lift oneself by one’s bootstraps. The phrase was originally ironic, recognizing that such a feat is impossible, but as the myth of the self-made man grew (and it is a myth; no one succeeds in life without help), the phrase became unironic in its application.

First though, what is a bootstrap? It is quite simply a loop at the top back of the boot used to help pull the boot on.

The earliest use of the metaphor underlying the familiar phrase that I know of is from an 1830 physics text by John Lee Comstock, A System of Natural Philosophy:

The man undertook to make a fair wind for his pleasure boat, to be used whenever he wished to sail. He fixed an immense bellows in the stern of the boat, not doubting but the wind from it would carry him along. [...] Had the sails received the whole force of the wind from the bellows, the boat would not have moved at all, for then, action and re-action would have been exactly equal, and it would have been like a man’s attempting to raise himself over a fence by the straps of his boots.

The phrase as we know it appears a few years later in another of Comstock’s texts, the 1838 Youth’s Book of Natural Philosophy. This is also the first use of the word bootstrap that I’m aware of. (I am sure that earlier uses of the word exist.):

Had this man made, and applied the experiment of attempting to raise himself into the air by pulling at his boot-straps, he would have saved himself the expense of building such a boat.

It also appears in the pages of the New York Daily Tribune on 4 February 1861:

The legislation would be as hopeless as the attempt of a man to lift himself by his boot-straps.

The phrase appears numerous times in various American newspapers in the latter half of the nineteenth century, all of them acknowledging the fruitlessness of the task.

The earliest apparently unironic use of the metaphor that I know of is from the Eumaeus episode of James Joyce’s 1922 novel Ulysses—although given that it’s Joyce, he may have meant it ironically, too:

However, reverting to the original, there were on the other hand others who had forced their way to the top from the lowest rung by the aid of their bootstraps. Sheer force of natural genius, that.

But a few years later, it is definitively used unironically. This use is also the first known use of the words bootstrapper and bootstrapping. From the Chicago Daily Tribune of 19 October 1927

Now everyone has heard of the American bootlegger. But the bootstrapper is an even greater national figure, just as the feat of “lifting oneself by one’s bootstraps” is an almost entirely American accomplishment. […] This is all right so long as there is plenty of room for the first rate man who has no capacity for bootstrapping and so long as there is no sudden crisis.

The term enters the world of electrical engineering in the 1940s. From the 1946 volume of the Journal of the Institution of Electrical Engineers:

The “Bootstrap” Circuit […] is much used for generating a linear rise of voltage with time, for time-base and other purposes. […] It is called a “bootstrap” circuit because the potential at A is apparently being “pulled up by its own bootstraps.”

And in the 1950s, the phrase bootstrap technique began to be used in computing to refer to a self-executing program. From the 1953 volume of the Proceedings of the Institute of Radio Engineers:

A technique sometimes called the “bootstrap technique” […] Pushing the load button [...] causes one full word to be loaded into a memory address previously set up […] on the operator’s panel, after which the program control is directed to that memory address and the computer starts automatically.

By 1980, the verb to boot was in use in computing. From M. E. Sloan’s 1980 Introduction to Minicomputers & Microcomputers:

We turn the power knob to on, and depress the control and boot switches. We call this procedure booting the system. […] The computer is now in the machine language mode, in which machine language programs can be entered and run.

It is often claimed that lifting oneself up by one’s bootstraps originates with R. E. Raspe’s 1785 novel Baron Munchausen’s Narrative of his Marvellous Travels and Campaigns in Russia, but neither the phrase nor anything like it appears in that work. However, Gottfried August Bürger, in his 1786 translation of the novel into German, Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande, Feldzüge und Lustige Abentheuer des Freyherrn von Münchhausen, adds a tale in which the baron pulls himself and his horse out of a muddy swamp by his own hair. Bürger’s metaphor has the same meaning as the American phrase, but there are no bootstraps involved.


Sources:

Comstock, J. L. A System of Natural Philosophy, Hartford: D. F. Robinson, 1830, 40.

Comstock, J. L. Youth’s Book of Natural Philosophy, Hartford: Reed and Barber, 1838, 45.

“Editorial of the Day: The Bootstrapper.” Chicago Daily Tribune, 19 Oct 1927, 10.

Goranson, Stephen, “Re: [ADS-L] Bootstrap antedating,” ADS-L, 9 July 2019.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s. v. bootstrap, n., bootstrap, v., and boot, v.4.

“The National Observer.” New York Daily Tribune, 4 Feb 1861, 4.

Waigl, Chris. “figurative ‘bootstraps’ (1834).” ADS-L, 18 Aug 2005.

boondocks

10 June 2020

Boondocks is a relic of American colonialism. British English imported lots of words from its far-flung colonial possessions, but American colonial aspirations primarily produced words derived from Mexican Spanish or North American and Hawaiian indigenous languages. This one, however, is an exception.

In English, the boondocks are any remote and isolated place. The word comes from Tagalog, the language of the Philippines that is spoken by more people in that country than any other. It means mountain in that language. It made its way into English during the U.S. occupation of that island nation following the Spanish-American War. For several decades, the word was used almost exclusively by marines and soldiers, entering into the general discourse during the Vietnam War era.

The U.S. seized the Philippines from Spain in 1898, and from 1899–1902 fought and won an insurgency against Filipino resisters. During that war and in the occupation that followed many U.S. soldiers and marines were stationed on the islands. In 1905, as part of that occupation, a U.S. Army officer, W.E.W. MacKinlay wrote A Handbook and Grammar of the Tagalog Language, which documents the existence of the word:

The mountain. Ang bundok.

Of course, this is not an English language appearance, but it is the first step in the word’s entry into English.

Within five years, Webster’s New International Dictionary of the English Language had included an entry for the word:

|| bun-docˊ (bo͞on-dok´), n. Also bondoc. [Tag.] A mountain. Also, in colloq. English (usually pl., pronounced bŭn´do͝oks), the hills and woods in general; the wilds; any place at a distance from a center of population. Phil.I.

That dictionary clearly indicates that the word is a foreign one and not yet completely Anglicized, but notes it is used colloquially. Presumably, that means by soldiers.

In the 1920s and 30s, use of boondocks seems to have been largely confined to the Marine Corps. Prior to World War II, the Corps was quite small, numbering less than 20,000 marines for most of this period (compared to about 660,000 during WWII or 180,000 today). In contrast, the U.S. Army was about seven times larger. Such a small and cohesive organization, in which many of the career marines knew one another, would be just the place to foster a specialized vocabulary.

The earliest English-language citation I have found for boondocks is from the September 1927 issue of the Marine Corps’s Leatherneck magazine, in which a marine stationed in Nicaragua makes use of it:

By we, I mean the remainder of the 57th Company, 11th Regiment, Marines, and I’m writing this to tell you that though we may be situated away out here in the “Boondocks” of Nicaragua, we held up the good old traditional Fourth [of July].

The quotation marks around the word indicate that either the writer or magazine editors thought that much of their readership would not be familiar with the term, but they did not gloss it, indicating that it wasn’t all that strange. A few months later, the January issue of Leatherneck includes the word without quotation marks, again in reference to Nicaragua:

The enlisted men of the hospital corps are widely scattered, part of them here at the field hospital and the rest scattered throughout the Boondocks, following the bull carts with rations, patrols, etc.

The word remained largely within the province of the Marine Corps until the Vietnam War. What appearances the word has in print are in the context of the Marines. But after Vietnam, the word filters into general use. So, in 1985 Nicholas Pileggi could write the following in his book Wiseguy, which would inspire Martin Scorsese’s film Goodfellas:

Instead, Stanley and Tommy got so carried was with the ball buster that they killed the guy. They were so pissed that the guy wouldn’t listen to Jimmy, that lived in the boondocks of Jersey, and that they had to go all the way out there just to talk to him, they got themselves so worked up that they just couldn’t keep from killing him.

Discuss this post


Sources:

Allyn, Cecil S. “With the Fifth Regiment on Duty in Nicaragua.” Leatherneck, 11.1, January 1928, 46.

Green’s Dictionary of Slang, 2020, s.v. boondocks n.

Lighter, Jonathan, ed. Historical Dictionary of American Slang, vol.1, 1994, s.v. boondock n.

MacKinlay, William Edbert Wheeler. A Handbook and Grammar of the Tagalog Language. Washington: Government Printing Office, 1905, 44.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. boondock, n.

Tobin, Earl W. “Distant Echoes from the Fifty-Seventh Company.” Leatherneck, 10.9, September 1927, 18.

Webster’s New International Dictionary of the English Language. Springfield, Mass.: G. and C. Merriam Company, 1910, s.v. bun-doc.

blitz

23 January 2015

Blitz is a clipping of blitzkrieg, the German word meaning lightning war, which referred to the high-speed, offensive tactics used by the German army in the opening months of World War II. In English, blitz originally referred to a sudden, violent military attack, especially one by air, or as a verb to conduct such an attack. And the Blitz refers to the German air raids on London during 1940.

Blitzkrieg makes its English debut about a month after the German invasion of Poland that started WWII, in the magazine The War Illustrated on 7 October 1939:

In the opening stage of the war all eyes were turned on Poland, where the German military machine was engaged in Blitz-Krieg—lightning war—with a view to ending as soon as possible.

The German word caught on quickly in English usage, as evidenced by this metaphorical use by newspaper columnist Walter Winchell only a week later on 14 October 1939:

The next job, six months later, consumed four weeks of rehearsals and closed the next day after the critics blitzkrieged it.

The first known use of the clipped blitz in English appears a few weeks later, this time as a verb in the 1 November 1939 issue of The Spectator, Columbia University’s daily paper:

Formal committee chairmen must have known how the poor Poles felt when the German blitzkrieg suddenly started “blitzing” around their ears yesterday noon.

The word was quickly co-opted as slang for any sudden dash or movement in or out of a place. Such slang uses are recorded as early as 1940.

Following the war, blitz began to be used in a variety of senses, all related to metaphorical attacks or overwhelming some type of competition with speed and power. Perhaps the most famous of these is the word’s use in American football, where a blitz is a play where defensive backs charge the opposing quarterback in an effort to disrupt a pass play. It appears in print in New York Giants’ linebacker Sam Huff’s 1963 book, Defensive Football:

Sometimes the blitz works. Linemen are bowled over.

So while the meaning of blitz has evolved somewhat over the years, it still remains close to its violent roots.


Sources:

“blitz, n.,” blitz, v.,” and “Blitzkrieg, n.,” Oxford English Dictionary, second edition, 1989.

“blitz, v.2,” Green’s Dictionary of Slang, 2011.

Bechdel test

2 August 2018

The Bechdel test is an informal way to determine whether a film or TV show exhibits bias against women in the female characters it presents. It’s named for its inventor, cartoonist Alison Bechdel, and is sometimes called the Bechdel-Wallace test, including Bechdel’s friend Liz Wallace, whom Bechdel credits with the idea. The test is in three parts:

1. Does the film have at least two significant (e.g., named) female characters?

2. Do the women talk to one another?

3. Is the subject of their discussion something other than a man?

If the answers to all three questions are “yes,” then the movie passes the test.

Comic describing the Bechdel test, from Dykes to Watch Out For, by Alison Bechdel, 1985

Comic describing the Bechdel test, from Dykes to Watch Out For, by Alison Bechdel, 1985

Bechdel outlined the test in 1985 in her comic strip Dykes To Watch Out For, but it took some twenty years for the name Bechdel test to appear and for the concept to enter into the cultural consciousness. In 2005, a commenter on Bechdel’s website gave the test its name:

I took the meme to college, where my friends now say, “That movie didn’t pass the Alison Bechdel test.”

The term was soon appearing in print. From Amanda Marcotte’s 2007 book It’s a Jungle Out There: The Feminist Survival Guide to Politically Inhospitable Environments:

The rule is in turns called the Bechdel Test or the Mo Movie Measure, after the comic strip artist Alison Bechdel and her most famous comic creation.

The Bechdel test isn’t a measure of a movie’s quality—Star WarsCasablanca, and The Godfather all fail the test. Nor is a lack of female roles in any one film necessarily a bad thing—for example, there really is no way to work significant female characters into a movie like Saving Private Ryan. But the test is useful when applied to movies in general to point out how the industry as a whole exhibits a high degree of sexism and the lack of opportunity for female actors.


Source:

Oxford English Dictionary, third edition, June 2018, s. v. Bechdel test, n.