voluntary / volunteer

11 July 2014

The adjective voluntary has a rather straightforward etymology. It comes from the Latin voluntarius, meaning willing, of one’s own choice, via the Old French voluntaire. The Latin noun voluntas means will or desire.

The first English incarnation of the word is the noun volunte, meaning will or desire, a direct import of the Old French volonte, which in turn is from the Latin noun. It first appears in a poem called Of Arthour and of Merlin in the Auchinleck manuscript (Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates 19.2.1), copied c. 1330. Lines 679–81 of the poem read:

A forseyd deuel liȝt adoun
& of þat wiif made a conioun
To don alle his volunte

(The aforementioned devil sought after and of that woman made a possessed person who would do his will entirely)

(The Auchinleck manuscript has been digitized and can be viewed free online.)

This noun had faded from use by the early sixteenth century. The noun will, from Old English, had won out over the Latin word, but the Latin root stuck around in other uses.

One of these uses is the adjective voluntary, also borrowed from the Old French voluntaire, which is first recorded in Lanfranc’s Science of Cirurgie (surgery), in a manuscript copied sometime before 1400:

Fleisch [...] & ligamentis [...] ben instrument voluntarie meuynge.

(Flesh [...] & ligaments [...] are instruments [of] voluntary motion.)

The noun volunteer, however, doesn’t appear until the early modern era. This noun originally had a military connotation, meaning someone who willingly entered into military service. It’s first recorded in Walter Raleigh’s The Life and Death of Mahomet, of uncertain date but obviously written before his death in 1618:

6000 horse and voluntiers infinite accomodated with all provisions.

Within a few decades the word was being used in non-military contexts. In 1648, Thomas Gage wrote of religious missions being sent to the New World in his The English-American His Travail by Sea and Land:

Yearly are sent thither Missions..either of Voluntiers, Fryers Mendicants, Priests or Monkes, or else of forced Jesuites.

The verb to volunteer appears even later, first recorded in Samuel Johnson’s 1755 dictionary in the sense of to enlist for military service. Since this appearance is in a dictionary, the verb was obviously in use for sometime prior. It isn’t until the mid nineteenth century that we find non-military uses of the verb.

Finally, Tennessee’s nickname of the Volunteer State comes from the 1847 Mexican-American War. A call for 2,800 volunteers for military service yielded some 30,000 recruits. The nickname is recorded as early as 1853.


Sources

“voluntary, adj., adv., and n.,” “volunteer, n. and adj.,” “volunteer, v.,” “volunty, n.,” Oxford English Dictionary, second edition, 1989.

“volunte (n),” “voluntari(e (adj.),” Middle English Dictionary, 2001.

unicorn

15 August 2018

We all know a unicorn is a mythical creature resembling a horse with a single horn projecting from its forehead, but the term has some quite interesting slang uses. The word comes to English via Anglo-Norman, the variety of French spoken in England after the Norman conquest, and ultimately from the Latin unicornisuni- (one) + cornu (horn).

The earliest appearance of unicorn in English is in the text Ancren Riwle, a monastic manual for female anchorites, written c. 1230. The relevant line, as it appears in the manuscript Cambridge, Corpus Christi College 402, is:

Wummon wrað is wuluene; Mon wulf oðer liun oðer unicorne.
(A woman’s wrath is wolfen; man’s is wolf, or lion, or unicorn.)

Detail of a Flemish tapestry depicting a virgin holding a mirror in which a unicorn views itself. The tapestry is c. 1500 and titled “Sight,” one of series of “The Lady and the Unicorn” illustrating the senses. Musée national du Moyen Âge, Paris.

Detail of a Flemish tapestry depicting a virgin holding a mirror in which a unicorn views itself. The tapestry is c. 1500 and titled “Sight,” one of series of “The Lady and the Unicorn” illustrating the senses. Musée national du Moyen Âge, Paris.

Common medieval typology had the unicorn representing anger or wrath, especially the wrath of God, which was tamed by Christ, represented as a virgin. Hence the myths about maidens taming unicorns. Medieval texts almost invariably represented unicorns as male; evidently there were no female unicorns.

Middle English translations of the Bible and various bestiaries used the word unicorn as the name for the rhinoceros, not a mythical or symbolic beast at all. These were translations of either the Latin unicornis, the Greek μονόκερως (monoceros), or the Hebrew rĕ’ēm. Present-day translations render this last as “wild ox.” From a 1382 Wycliffite translation of Numbers 23:22:

Whos strengthe is lijk to an vnycorn.

In present-day slang, unicorn is used to refer to something that is highly sought after, but extremely rare and perhaps non-existent—not unlike the medieval unicorn. For instance, this usage appeared in the Los Angeles Times in April 1987 about the search for extra-terrestrial life:

“We’re not looking for unicorns but something we know very well exists—evidence of another technology,” said Jill Tartar, research astronomer at University of California, Berkeley.”

This general slang sense has spawned several specific applications of the word. One such comes to us out of Silicon Valley, where a unicorn is a software startup that is valued at over $1 billion dollars, what every venture capitalist wants to find. Unlike most slang usages, we can pinpoint an exact origin for this particular definition. Venture capitalist Aileen Lee first used it in a blog post in November 2013:

We found 39 companies belong to what we call the “Unicorn Club” (by our definition, U.S.-based software companies started since 2003 and valued at over $1 billion by public or private market investors).

An older and very different slang sense is sexual in nature. The word has been used to refer to bisexual men, a mythical creature in the eyes of those who think men must be either straight or gay. This sense appears in The Advocate as early as 2007:

“I’m a unicorn.” That’s what I may as well have said to the handsome man sitting across the table from me [....] “I’m bisexual” is what I actually said.

The term is also used to refer to a bisexual person, and unlike the medieval unicorn usually female, who is willing to have sex with a couple with no strings attached. Urban Dictionary records this sense from April 2010:

A bisexual person, usually though not always female, who is willing to join an existing couple, often with the presumption that this person will date and become sexually involved with both members of that couple, and not demand anything or do anything that might cause problems or inconvenience to that couple.

The word has come a long way from meaning a creature that only a virgin can tame.


Sources:

Brother, Job. “Fairy Tales.” The Advocate. 1 October 2007.

Lee, Aileen. “Welcome To The Unicorn Club: Learning From Billion-Dollar Startups.” Techcrunch.com, 2 November 2013.

Middle English Dictionary, 2014, s. v. unicorn(e (n.).

Newton, Edmund. “Skeptics Spar With Scientists Seeking ETs.” Los Angeles Times, 5 April 1987, OC_B11.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s. v. unicorn, n.

Urbandictionary.com, 8 April 2010, s. v. unicorn.

Ultima Thule / Thule

3 January 2019

On 1 January 2019, New Horizons space probe passed Kuiper Belt object 2014 MU69, nicknamed Ultima Thule. Almost every news report of the encounter says that the name means “beyond the edges of the known world.” But that is not exactly the case. Ultima Thule is not a vague, undefined location. It is a specific place in the North Atlantic, although exactly which place it refers to is uncertain to us today and various classical and medieval writers may have used the name to refer to different places. It has been used in the metaphorical sense that the news articles describe, but that’s not the name’s meaning. The metaphorical sense is akin to referring to Timbuktu, a very real place in North Africa, as metaphor for somewhere distant and inaccessible. 

Ultima simply means “farthest” in Latin, and Thule is a place name of unknown origin. So the name simply means that Thule is very far away.

The earliest known reference to Ultima Thule is in Polybius’s account of the voyage of Pytheas, written in the second century BCE. Pytheas supposedly traveled to Thule, an island six days sail north of Britain. Today we’re not sure exactly which place in the North Atlantic Polybius was referring to. It may have been the Shetland Islands, Iceland, or somewhere in what is now Denmark or Norway, but it was definitely a specific, defined location. Pliny, Tacitus, and Virgil also make reference to Ultima Thule. Classical and medieval references to Ultima Thule are to this specific place, although today we aren’t quite sure where that is.

The earliest references to Thule in English dates to the late ninth century. It appears in the Old English translation of Boethius’s Consolation of Philosophy:

Oþ ðæt iland þe we hatað Tyle.
(To that island that we call Thule.)

It also appears in the Old English translation of Orosius’s History Against the Pagans, written at about the same time:

Be westannorðan Ibernia is þæt ytemeste land þæt man hæt Thila.
(Northwest from Ireland is that outermost land that man calls Thule.)

So nicknaming 2014 Mu69 Ultima Thule is quite appropriate, even if the name doesn’t really mean “beyond the edges of the known world.”


Source:

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. Thule, n.

tweetzkrieg

30 June 2019

Tweetzkrieg is an alternative name for what is more commonly called a Twitterstorm, a flurry of activity about a trending topic on the social media platform Twitter. But unlike a Twitterstorm, which can be an unorganized response to a tweet or news item, a Tweetzkrieg is often deliberately generated by a single person or group. Tweetzkrieg is, quite obviously, modeled on blitzkrieg, the German WWII-era strategy of a combined arms assault using infantry, armor, artillery, and airpower. The word isn’t terribly common, but it has been around for over ten years.

Tweetzkrieg dates to at least 16 April 2009 when Kemi Adesina Wosu tweeted this:

@basseyworld OMG ur little tweetzkrieg (patent pending on that word snitches!) has me LOLing over here!

On 1 March 2011 the website Cycleboredom.com defines the term:

Actually, I think most of the damage was due to lost feeds and the Tweetzkrieg. If you’ve never watched a cycling race with the obligatory Twitter chaser, then you’re a sad individual lost in the purgatorial land of GeoCities. The Tweetzkrieg is the running commentary on Twitter as a race is unfolding.

The term had moved into the realm of international politics a year later on 29 May 2012 in this tweet by David Rothkopf about a Russian government Twitter assault on the U.S. ambassador to that country, Michael McFaul, in response to a speech he had given:

Russian tweetzkrieg on McFaul uses new media to show how unready they are for new media/political reality

And, of course, Tweetzkrieg is often associated with Donald Trump, as in this 10 January 2016 comment on the website Talking Points Memo about an article that stated Senator Ted Cruz was ahead of Trump in an Iowa poll:

Cue the Trump Tweetz-krieg [tm].

Or in this 17 January 2017 post on the blog Blckdgrd in the days leading up to his inauguration:

One week from now, holy the fuck — hell, they could Reichstag the Inauguration and declare Martial Law by sunset. The Executive Orders he farts the first 48 hours (with full Tweetzkrieg). I’ll still find these the most fascinating, compelling political times of my life.

And the use that brought the term to my attention was in the pages of The Atlantic on 29 June 2019 in an article by Andrés Martinez:

The June 7 deal may seem to amount to a big victory for Trump, the result of a Tweetzkrieg threatening to impose tariffs on Mexican imports unless Mexico agreed to accomplish within 45 days what the U.S. has failed to do for years: “to sufficiently achieve results in addressing the flow of immigrants from Central America to the southern border.”

Tommy / Tommy Atkins

12 January 2016

The great joy of running this website is that now and again you discover a term that simultaneously connects with great historical figures and events and reveals how language, the most human of inventions, works. The British slang term for a soldier, Tommy, is just such a word. It is short for Tommy Atkins, and the word’s history, both purported and real, pulls in both the great, i.e., the Duke of Wellington, and the small, i.e., an example of how to fill out a government form correctly.

As mentioned, Tommy is slang for a British private soldier. Today, the word is chiefly associated with those who fought in the First World War, but its origins are at least a hundred years older, in the Napoleonic wars. Today it’s primarily found in British usage, but North Americans may be familiar with Tommy from movies about the two World Wars and from the Kipling poem. And the oldest among us will remember its use during the first half of the twentieth century, when the word had some currency on this side of the pond.

Who is the Tommy Atkins who lent his name as a sobriquet for the British soldier? Most likely there is no real person behind the term’s use. While there have been a number of British soldiers with that name over the centuries, the name was probably picked because its only remarkable feature is its lack of remarkability, like John Smith. The first documented use of the term is in the form Thomas Atkins. And not only is it in that form, it is quite literally on a form, the 1815 Collection of Orders, Regulations, &c., a book that was issued to every British soldier and that contained a record of his pay and allowances. Like all good bureaucratic documents, that book provides an example of how to properly fill out a form for a soldier’s pay:

Description, Service, &c. of Thomas Atkins, Private, No. 6 Troop, 6th Regt. of Dragoons. Where Born… Parish of Odiham, Hants. When ditto… 1st January 1784. [...] Bounty, £7, 7s. Received, Thomas Atkins, his x mark.

The beauty of this specific use is that it would be seen by thousands of officers and soldiers all across the British Empire, permanently cementing the name’s use as a soldier’s sobriquet. In fact, this book was so closely associated with the name that soldiers took to calling the book itself The Tommy Atkins. We tend to look to Shakespeare and great literary works for linguistic innovation, but more often it’s things like humble bureaucratic documents, texts that we see on a daily basis but don’t take conscious note of, that are more powerful.

It is likely that by the time this document was issued in 1815 Thomas Atkins was already a generic slang term for a soldier and it’s appearance in that document is an attestation, rather than a coinage. One clue to this is that soldiers and sailors were already calling bread tommy, often soft tommywhite tommy, or brown tommy to differentiate various types. Grose’s 1796 A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue has this:

TOMMY. Soft Tommy, or white tommy; bread is so called by sailors, to distinguish it from biscuit.

The 1811 revision of Grose’s dictionary, known as the Lexicon Balatronicum, adds to the above:

Brown Tommy; ammunition bread for soldiers; or brown bread given to convicts at the hulks.

While these citations aren’t in the same sense as the name for a soldier, they show the name Tommy was in slang use by British soldiers, and it’s not hard to imagine a jump from the bread to the person who ate it.

By 1850 Thomas Atkins had been familiarized to Tommy Atkins, and by 1881 it had become simply Tommy.

There is a popular story that the name was coined by the Duke of Wellington in honor of a soldier who had died bravely at the Battle of Boxtel in 1794, Wellington’s first major battle. The story says that the war office consulted the duke on an appropriate name for a soldier to use in its 1815 pay book and that Wellington recalled the battle where Atkins, as he lay dying, told the young duke-to-be that the multiple wounds he had received were “all a day’s work.” Wellington allegedly chose the name to honor the brave lad. But the biographical details in the pay book don’t match those of the alleged namesake, and most tellingly, it is unlikely that the War Office would have bothered Wellington with such bureaucratic minutiae in 1815, given that the duke was busy with other things at the time, such minor concerns as the Battle of Waterloo and exiling Napoleon to St. Helena.

If this tale has no evidence behind it, what evidence would it take to convince us that it were true? Well, if someone produced a draft manuscript of the 1815 pay book with Wellington’s emendation or a letter from the Duke instructing the change be made, that would clinch it. Failing that, an after-the-fact letter or memoir of Wellington’s telling the story of his directing the change would be almost as good. A documented, second-hand account by someone who knew Wellington would be strong evidence, but not in-and-of-itself convincing. Even evidence from muster rolls that a soldier named Thomas Atkins of the 33rd Regiment of Foot (Wellington’s regiment) died at Boxtel would be something. But we have none of these or anything like them.

Furthermore, the Wellington story doesn’t appear until many decades after the fact—the earliest version I know of that connects Wellington to Tommy Atkins only dates to 1908, and that one that is demonstrably false because it gives the date of Wellington’s coinage as 1843. I have found no versions of the tale, even those told by professional historians, that reference any source material that would support the tale as being true. The tale is simply repeated and everyone, even historians who should know better, take that repetition as evidence. If the Iron Duke ever related the Atkins story to someone, we have no record of him doing so. And if he did, the actual incident may well have involved a soldier with a different name that Wellington conflated with the then-current slang name Thomas Atkins; such conflation is a very common form of memory error. But more likely this is another example of a famous name over time becoming associated with a myth. We have a tendency to ascribe events and phenomenon to famous people.

There are also several claimed citations of Tommy Atkins from the eighteenth century, which if true would put the kibosh on the Wellington story, but these claims also appear to be false. One is allegedly from a 1743 letter that was quoted in the Spectator magazine in 1938, but no one has been able to find the original. A second, even sketchier, account has Atkins captured by the Americans at Yorktown in 1781; again, no supporting evidence has been adduced.

Perhaps it is fitting that the archetype of the British soldier be named for someone who exists only in myth. Better that than one that can be labeled as false or incorrect.


Sources:

Carter, Philip. “Atkins, Thomas (d. 1794),” Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004, online ed, May 2006.

Clode, Charles M. The Military Forces of the Crown: Their Administration and Government, vol 1 of 2. London: John Murray, 1869. 59

Laffin, John. Tommy Atkins: The Story of the English Soldier. London: Cassell, 1966. xi–xiii.

“Notices to Correspondents.” Notes and Queries. 25 April 1885. 340.

Oxford English Dictionary Online, second edition, 1989, s. v. Tommy, n.1.

Oxford English Dictionary Online, third edition, June 2014, s. v. Thomas Atkins, n.; Tommy Atkins, n.