zero gravity / zero g / microgravity

28 July 2014

Zero gravity is one of those words that appears in science fiction before science and engineering had an actual need for it. Zero gravity, also called zero g or microgravity, is the state of weightlessness experienced in outer space (and, as we shall see, at the center of the earth).

The term is much older than you might expect. It first appears back in 1938 in the story “If Science Reached Earth’s Core,” in the October issue of Thrilling Wonder Stories:

Starting at the zero-gravity of earth’s core, accumulative acceleration is easily built up in a four-thousand-mile tube.

Since gravity is the attraction between two masses, if we could go to the center of the earth, we would feel no pull from the earth’s mass. The planet’s mass would surround us, and the pulls in all different directions would cancel each other out—we would be at zero-gravity.

For spacecraft in orbit, the mechanism is different, but the effect is the same. In earth orbit, the planet’s gravity is still tugging at a spacecraft, but the craft is traveling fast enough that it “falls around” the earth. The craft’s forward motion cancels out the effect of the earth’s gravity and things and people float.

The shorter zero g dates to 1952 and Arthur C. Clarke’s novel Islands in the Sky:

She was escorted by an elderly woman who seemed quite at home under zero “g” and gave Linda a helpful push when she showed signs of being stuck.

The abbreviation or is standard physics notation for the force of gravity and has been in use since at least 1785.

Today, space scientists tend to use the term microgravity to describe most real-world zero-gravity situations. In orbit, the effects of earth’s gravity are not completely cancelled out, and other astronomical bodies, notably the moon and the sun, will exert some, albeit very weak, gravitational influence. These minute gravitational forces are not technically “zero,” so the term microgravity is substituted. Use of microgravity dates to the Skylab missions. From the February 14, 1975 issue of Science:

The experiments chosen to fly on the various Skylab missions are best characterized as a mixed bag of studies designed to observe the effect of microgravity on a variety of phenomena.


Sources:

“G, n.,” Oxford English Dictionary, second edition, 1989.

“microgravity, n.,” Oxford English Dictionary, third edition, December 2001.

“zero-g, zero-gee n.,” “zero gravity n.,” Prucher Jeff, Brave New Words: The Oxford Dictionary of Science Fiction, 2007.

woo-woo

30 November 2019

Ghosts, magic crystals, faeries, homeopathy, Bigfoot, astrology, and the like are all examples of woo-woo or woo. But why are they called that? When and where does the term come from?

We can answer when, but why remains a mystery.

Belief in woo is a problem. Joel Garreau, writing for the Washington Post in 2001, summed it up:

Today’s supply of woo-woo is certainly remarkable, however. At no time in human history has scientific rationality so thoroughly underpinned our society and the world’s economy.

The earliest I have been able to trace the term is to a 20 June 1986 article in the Seattle Times:

But Gibson says there is ample evidence — both scientific and subjective — that crystals can help in healing and transformation. “You can say it’s woo-woo,’’ she says with a laugh. “But it works. I go with what works.’’ And even if it doesn’t work, that’s not any reason to dismiss a practice entirely, she says.

But as to how or why the term came about, like so many skeptical answers, the conclusion is “origin unknown.” Some have suggested that woo-woo is imitative of the sound of a theremin, used to provide the musical score to many classic sci-fi and horror films. Others have suggested that it is derivative of Curly’s, of Three Stooges fame, iconic cry, perhaps used by mental health workers to classify the rantings of their patients. But there is no evidence for any of these explanations.


Barrett, Grant. A Way With Words. 11 April 2005.

Garreau, Joel. “Science’s Mything Links.” Washington Post, 23 July 2001, C1–C2.

Ostrom, Carol M. “In the Spirit — New Age Adherents Follow a Personal Path.” Seattle Times, 20 June 1986, E1.

voluntary / volunteer

11 July 2014

The adjective voluntary has a rather straightforward etymology. It comes from the Latin voluntarius, meaning willing, of one’s own choice, via the Old French voluntaire. The Latin noun voluntas means will or desire.

The first English incarnation of the word is the noun volunte, meaning will or desire, a direct import of the Old French volonte, which in turn is from the Latin noun. It first appears in a poem called Of Arthour and of Merlin in the Auchinleck manuscript (Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates 19.2.1), copied c. 1330. Lines 679–81 of the poem read:

A forseyd deuel liȝt adoun
& of þat wiif made a conioun
To don alle his volunte

(The aforementioned devil sought after and of that woman made a possessed person who would do his will entirely)

(The Auchinleck manuscript has been digitized and can be viewed free online.)

This noun had faded from use by the early sixteenth century. The noun will, from Old English, had won out over the Latin word, but the Latin root stuck around in other uses.

One of these uses is the adjective voluntary, also borrowed from the Old French voluntaire, which is first recorded in Lanfranc’s Science of Cirurgie (surgery), in a manuscript copied sometime before 1400:

Fleisch [...] & ligamentis [...] ben instrument voluntarie meuynge.

(Flesh [...] & ligaments [...] are instruments [of] voluntary motion.)

The noun volunteer, however, doesn’t appear until the early modern era. This noun originally had a military connotation, meaning someone who willingly entered into military service. It’s first recorded in Walter Raleigh’s The Life and Death of Mahomet, of uncertain date but obviously written before his death in 1618:

6000 horse and voluntiers infinite accomodated with all provisions.

Within a few decades the word was being used in non-military contexts. In 1648, Thomas Gage wrote of religious missions being sent to the New World in his The English-American His Travail by Sea and Land:

Yearly are sent thither Missions..either of Voluntiers, Fryers Mendicants, Priests or Monkes, or else of forced Jesuites.

The verb to volunteer appears even later, first recorded in Samuel Johnson’s 1755 dictionary in the sense of to enlist for military service. Since this appearance is in a dictionary, the verb was obviously in use for sometime prior. It isn’t until the mid nineteenth century that we find non-military uses of the verb.

Finally, Tennessee’s nickname of the Volunteer State comes from the 1847 Mexican-American War. A call for 2,800 volunteers for military service yielded some 30,000 recruits. The nickname is recorded as early as 1853.


Sources

“voluntary, adj., adv., and n.,” “volunteer, n. and adj.,” “volunteer, v.,” “volunty, n.,” Oxford English Dictionary, second edition, 1989.

“volunte (n),” “voluntari(e (adj.),” Middle English Dictionary, 2001.

Tommy / Tommy Atkins

12 January 2016

The great joy of running this website is that now and again you discover a term that simultaneously connects with great historical figures and events and reveals how language, the most human of inventions, works. The British slang term for a soldier, Tommy, is just such a word. It is short for Tommy Atkins, and the word’s history, both purported and real, pulls in both the great, i.e., the Duke of Wellington, and the small, i.e., an example of how to fill out a government form correctly.

As mentioned, Tommy is slang for a British private soldier. Today, the word is chiefly associated with those who fought in the First World War, but its origins are at least a hundred years older, in the Napoleonic wars. Today it’s primarily found in British usage, but North Americans may be familiar with Tommy from movies about the two World Wars and from the Kipling poem. And the oldest among us will remember its use during the first half of the twentieth century, when the word had some currency on this side of the pond.

Who is the Tommy Atkins who lent his name as a sobriquet for the British soldier? Most likely there is no real person behind the term’s use. While there have been a number of British soldiers with that name over the centuries, the name was probably picked because its only remarkable feature is its lack of remarkability, like John Smith. The first documented use of the term is in the form Thomas Atkins. And not only is it in that form, it is quite literally on a form, the 1815 Collection of Orders, Regulations, &c., a book that was issued to every British soldier and that contained a record of his pay and allowances. Like all good bureaucratic documents, that book provides an example of how to properly fill out a form for a soldier’s pay:

Description, Service, &c. of Thomas Atkins, Private, No. 6 Troop, 6th Regt. of Dragoons. Where Born… Parish of Odiham, Hants. When ditto… 1st January 1784. [...] Bounty, £7, 7s. Received, Thomas Atkins, his x mark.

The beauty of this specific use is that it would be seen by thousands of officers and soldiers all across the British Empire, permanently cementing the name’s use as a soldier’s sobriquet. In fact, this book was so closely associated with the name that soldiers took to calling the book itself The Tommy Atkins. We tend to look to Shakespeare and great literary works for linguistic innovation, but more often it’s things like humble bureaucratic documents, texts that we see on a daily basis but don’t take conscious note of, that are more powerful.

It is likely that by the time this document was issued in 1815 Thomas Atkins was already a generic slang term for a soldier and it’s appearance in that document is an attestation, rather than a coinage. One clue to this is that soldiers and sailors were already calling bread tommy, often soft tommywhite tommy, or brown tommy to differentiate various types. Grose’s 1796 A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue has this:

TOMMY. Soft Tommy, or white tommy; bread is so called by sailors, to distinguish it from biscuit.

The 1811 revision of Grose’s dictionary, known as the Lexicon Balatronicum, adds to the above:

Brown Tommy; ammunition bread for soldiers; or brown bread given to convicts at the hulks.

While these citations aren’t in the same sense as the name for a soldier, they show the name Tommy was in slang use by British soldiers, and it’s not hard to imagine a jump from the bread to the person who ate it.

By 1850 Thomas Atkins had been familiarized to Tommy Atkins, and by 1881 it had become simply Tommy.

There is a popular story that the name was coined by the Duke of Wellington in honor of a soldier who had died bravely at the Battle of Boxtel in 1794, Wellington’s first major battle. The story says that the war office consulted the duke on an appropriate name for a soldier to use in its 1815 pay book and that Wellington recalled the battle where Atkins, as he lay dying, told the young duke-to-be that the multiple wounds he had received were “all a day’s work.” Wellington allegedly chose the name to honor the brave lad. But the biographical details in the pay book don’t match those of the alleged namesake, and most tellingly, it is unlikely that the War Office would have bothered Wellington with such bureaucratic minutiae in 1815, given that the duke was busy with other things at the time, such minor concerns as the Battle of Waterloo and exiling Napoleon to St. Helena.

If this tale has no evidence behind it, what evidence would it take to convince us that it were true? Well, if someone produced a draft manuscript of the 1815 pay book with Wellington’s emendation or a letter from the Duke instructing the change be made, that would clinch it. Failing that, an after-the-fact letter or memoir of Wellington’s telling the story of his directing the change would be almost as good. A documented, second-hand account by someone who knew Wellington would be strong evidence, but not in-and-of-itself convincing. Even evidence from muster rolls that a soldier named Thomas Atkins of the 33rd Regiment of Foot (Wellington’s regiment) died at Boxtel would be something. But we have none of these or anything like them.

Furthermore, the Wellington story doesn’t appear until many decades after the fact—the earliest version I know of that connects Wellington to Tommy Atkins only dates to 1908, and that one that is demonstrably false because it gives the date of Wellington’s coinage as 1843. I have found no versions of the tale, even those told by professional historians, that reference any source material that would support the tale as being true. The tale is simply repeated and everyone, even historians who should know better, take that repetition as evidence. If the Iron Duke ever related the Atkins story to someone, we have no record of him doing so. And if he did, the actual incident may well have involved a soldier with a different name that Wellington conflated with the then-current slang name Thomas Atkins; such conflation is a very common form of memory error. But more likely this is another example of a famous name over time becoming associated with a myth. We have a tendency to ascribe events and phenomenon to famous people.

There are also several claimed citations of Tommy Atkins from the eighteenth century, which if true would put the kibosh on the Wellington story, but these claims also appear to be false. One is allegedly from a 1743 letter that was quoted in the Spectator magazine in 1938, but no one has been able to find the original. A second, even sketchier, account has Atkins captured by the Americans at Yorktown in 1781; again, no supporting evidence has been adduced.

Perhaps it is fitting that the archetype of the British soldier be named for someone who exists only in myth. Better that than one that can be labeled as false or incorrect.


Sources:

Carter, Philip. “Atkins, Thomas (d. 1794),” Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004, online ed, May 2006.

Clode, Charles M. The Military Forces of the Crown: Their Administration and Government, vol 1 of 2. London: John Murray, 1869. 59

Laffin, John. Tommy Atkins: The Story of the English Soldier. London: Cassell, 1966. xi–xiii.

“Notices to Correspondents.” Notes and Queries. 25 April 1885. 340.

Oxford English Dictionary Online, second edition, 1989, s. v. Tommy, n.1.

Oxford English Dictionary Online, third edition, June 2014, s. v. Thomas Atkins, n.; Tommy Atkins, n.

tidy

26 February 2014

Tidy is one of those words whose origin seems unfathomable, but when you learn it suddenly becomes patently obvious. 

Our modern word tidy comes from the Old English tid, meaning “time, hour season,” and that word is also the origin of our modern word tide and tidings. Old English also had an adjective tidlic, meaning “temporary, opportune, in season,” but it’s unlikely that this adjective developed into our modern tidy because the -lic ending normally doesn’t develop into -y. Instead, it seems that tid developed a second adjectival form sometime in the thirteenth century.

The earliest recorded appearance of tidy is not in the sense we might expect. One would expect that the earliest sense would be that of “timely,” but the earliest sense we know of is that of “in good condition, abundant, healthy.” Tidy appears in a gloss of a thirteenth century Latin manuscript, defining the word saluber or “healthy.” The word also appears in the poem The Story of Genesis and Exodus, written around 1250 and with an extant manuscript from before 1325, describing the dream that appeared to Pharaoh and that would be interpreted by Joseph:

.vii. eares wexen fette of coren,
On a busk ranc and wel tidi.
(seven ears of corn grew fat on a bush strong and very healthy)

This sense was often applied to crops and livestock and grew out of the “timely, in season” sense. This sense of tidy developed into a sense applied to people meaning admirable, possessing desirable qualities. This sense can still be found today, although it has been downgraded somewhat to “satisfactory, pretty good.” And it is found in the sense meaning “considerable, big” as in a tidy sum of money. This sense is found in the romance William of Palarne, written sometime prior to 1375:

Al þat touched þer to a tidi erldome, to þe kowherd & his wif þe king ȝaf þat time.
(All that was contiguous with a tidy earldom, the king gave to the cowherd and his wife at that time.)

The sense meaning “timely,” while we would expect it to be earlier, is actually recorded later, also in William of Palarne:

Gret merþe to þe messangeres Meliors þan made for þe tidy tidinges þat tiȝtly were seide.
(Great mirth to the messengers, conversation [was] then made about the tidy tidings that were said properly conveyed.)

An inversion of recorded senses and the logical semantic development like this is not all that unusual, and it is probably due to the fact that relatively few English-language manuscripts in early Middle English survive. Most literary and legal documents from the period are in Anglo-Norman French and most scholarly work is in Latin, so there weren’t all that many English language documents to begin with, and even fewer survived the centuries. So, while we know quite a lot about early Middle English, we don’t have a complete record of the language from the period.

The meaning of tidy most in use today, “orderly, clean,” dates to the beginning of the eighteenth century. This also comes from the general sense of “admirable.”


Sources:

“tidi (adj.),” Middle English Dictionary, 2001.

“tidy, adj., n., and adv.,” Oxford English Dictionary, second edition, 1989.