hell in a handbasket

23 December 2020

Today, to go to hell in a handbasket means to willingly or without opposition to deteriorate or decline, especially a moral decline. Handcart, as opposed to handbasket, is also commonly seen. The metaphor is one of being easily transported or carried, as one might carry a small dog in a hand-held basket. But originally the meaning was more literal, referring to actual damnation. Often labeled as an Americanism, the phrase is also fairly common in Britain, and the earliest versions of the phrase are British dating to the early seventeenth century.

There are many variations on the phrase, and the handbasket version has only become the canonical one relatively recently. The earliest use of a variant that I’ve found is to hell in horse litter found in a 1636 sermon by Peter Hausted, an Anglican preacher and playwright; many of the early uses are found in sermons:

O yee will hug us of the Clergy, so long as wee let yee alone; so long as wee doe not bring backe your sinnes to your memory, wee are quiet and honest men, so long as wee will suffer ye to goe to Hell in a Horse litter, a fine easie pace, without any rubs or molestations in your way, we shall be accounted good and worthy men amongst yee.

Horse litter, like handbasket, is alliterative, but most of the early instances are not. Here is to hell in a fiery chariot from a 1641 sermon by Cornelius Burges. It is in reference to burning a heretic at the stake, hence the fire:

For, as Hoffeus the Jesuite was wont to bragg, they hold it a good peece of Pietie, instantly to commend him to the fire, ut anima ejus in curru igneo ad inferos trahatur, that so his soule might be forthwith carried to hell in a fiery Chariot.

While many of the early uses of the phrase and its variants are homiletic, not all are. Here is one from a popular song, “Chipps of the Old Block,” that was reprinted a number of times, the earliest I have found from 1659:

That Mine of fraud Sir Artur,
His Soul for Lands will barter;
And if you ride to Hell in a Wayn, he's fit to make
your Carter.

The handbasket variant appears in an anti-Catholic tract by Henry Care from 1682:

That noise of a Popish Plot was nothing in the world but an intrigue of the Whigs to destroy the Kings best Friends, and the Devil fetch me to Hell in a Hand basket, if I might have my will, there should not be one Fanatical Dog left alive in the three Kingdoms.

We have an American appearance in December 1734 in the Pennsylvania Gazette, a publication published by Benjamin Franklin. Here it is to hell in a cradle, a reference to the rocking of a sinking ship:

New and Vaughan, and one Spinner, the three greatest Rogues were drowned. One of the transports who were saved confessed, on his coming to Bristol, that Vaughan beat the Hole in the Boat, in order to make the Owner run her ashore, that they might have an Opportunity to make their Escape. They swore and curs’d all the Way, and New in particular swore, That he was going to Hell in a Cradle, for so he term’d the Rolling of the Vessel...The six other Transports were all delivered at Bristol, and go by the next ship to Virginia.

The handbasket variant reappears in a letter by Irish chartist leader Feargus O’Connor in a letter published in the Northern Star and Leeds General Advertiser on 23 January 1841. And it is about this time, in the mid nineteenth century, that the handbasket version starts to emerge as the canonical phrase and become a fixed idiom. Other versions, especially the alliterative handcart one, still appear, but they become less common:

I am one of those who believe that the virtues of man, if cherished, and fairly displayed, very much preponderate over his vices. Sanctified hypocrites will tell you not, and that, do what you will, you are all to go to hell in a hand-basket, thereby, in fact, making you mere passive creatures in this world—passive to their will.

Here’s an example from the next year in the New York Herald of 10 April 1842, showing the phrase was alive on both sides of the Atlantic:

Pray, Mr. Bennett, good Mr. Bennett, keep the whip a going; lash the loafers, the dandies, the speculators, the pipelayers, the septuaginary Lotharios, the careless schoolmistresses, the Quack Doctors, Ministers and Lecturers; the State Borrowers, and City Borrowers; the wise Magistrates who try to enrich the State and City by increasing our taxes; the pettifogging Lawyers, and all those pious folks who think it a mortal sin to eat roast potatoes, who make a hell of this goodly earth, and won’t let us go to heaven unless we go in their handbasket.

It is recorded in 1865 with the sense of murder, sending someone to hell. It appeared in the context of a military tribunal of “Copperheads,” that is Northern Democrats who sympathized with the Confederacy during the U.S. Civil War. A group of Copperheads, calling themselves the Order of American Knights, was accused of plotting to free Southern prisoners and form them into an army. During the February 1865 tribunal, a witness testified that Illinois politician Buckner S. Morris gave a speech in the fall of 1864 using the phrase. Morris would be acquitted.

The witness’s account of Morris’s speech was recorded in the Chicago Tribune with a dateline of 13 February 1865:

He said we had friends in Camp Douglas who were Puritans, or betters compared to the Lincoln hirelings. He also spoke of giving these abolitionists hell under the shirt-tail, and about sending them to hell in a hand-basket. His speech was responded to by cheers.

I. Winslow Ayer, one of those who unmasked the conspiracy, also reported on Morris’s speech in his 1865 The Great North-Western Conspiracy:

He referred to the suspension of the habeas corpus, and said many of our best men were at that moment “rotting in Lincoln's bastiles;” that it was our duty to wage a war against them, and open their doors; that when the Democrats got into power they would impeach and probably hang him, and all who were thus incarcerated should be set at liberty; that thousands of our best men were prisoners in Camp Douglas, and if once at liberty would “send abolitionists to hell in a hand basket.”

By the end of the nineteenth century the sense of general decline was in place. From an article by journalist W.C. Brann published in 1896:

These are the unhung idiots who imagine that a nation, producing in abundance everything humanity needs, would go to hell in a handbasket if it adopted an independent currency system or an international policy which Yewrup did not approve.

So, just as the phrase indicated, its sense slowly slid from a literal and specific one of death and damnation to a squishier and more general one of decay and decline.

Discuss this post


Sources:

Anti-Moonshine. Letter. New York Herald, 10 April 1842, 3. Gale News Vault.

Ayer, I. Winslow. The Great North-Western Conspiracy. Chicago: Rounds and James, 1865, 47. HathiTrust Digital Archive.

Brann, W.C. “Jingoes and John Bull. Anglo-Maniacs vs. Americans.” Brann, the Iconoclast (vol. 1 of 2). New York: Brann Publishers, 1896, 228–29. HathiTrust Digital Archive.

Burges, Cornelius. Another Sermon Preached to the Honorable House of Commons Now Assembled in Parliament, November the Fifth, 1641. London: R.B. for P. Stephens and C. Meredith, 1641, 24. Early English Books Online (EEBO).

Care, Henry. The History of Popery or Pacquet of Advice from Rome, vol. 4, 23 June 1682, 215. Early English Books Online (EEBO).

“Chipps of the Old Block.” Ratts Rhimed to Death. Or, the Rump-Parliament Hang’d Up in the Shambles. London: 1659, 49. Early English Books Online (EEBO).

Goranson, Stephen. “Re: [ADS-L] New York Sunday Mercury,” ADS-L, 15 November 2020.

Hausted, Peter. “The Third Sermon Preached Upon Saint Peters Day.” Ten Sermons Preached Upon Severall Sundayes and Saints Dayes. London: John Clark, 1636, 55. Early English Books Online (EEBO).

O’Connor, Feargus. “O’Connor Upon Physical Force.” Northern Star and Leeds General Advertiser (Leeds, England), 23 January 1841, 7. Gale News Vault.

“Our Cincinnati Letter. The Chicago Conspiracy.” Chicago Tribune, 16 February 1865, 4. NewsBank: America’s Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2008, s.v. hell, n. and int.

The Pennsylvania Gazette, vol. 2 of 20, 5–12 December 1734, 3. Hathitrust Digital Archive.

Tréguer, Pascal. “To Go to Hell—or Heaven—in a Handbasket.” Wordhistories.net, 23 May 2018.

List of Early Uses

What follows is an early list of uses of to hell in a [conveyance] from the seventeenth through nineteenth centuries. Some of these are literal uses referring to damnation, and there are many similar uses that I’ve left off because they did not refer to a vehicle of some sort (e.g., to hell in a dream or in a crowd).

Hausted, Peter. “The Third Sermon Preached Upon Saint Peters Day.” Ten Sermons Preached Upon Severall Sundayes and Saints Dayes. London: John Clark, 1636, 55. Early English Books Online (EEBO).

O yee will hug us of the Clergy, so long as wee let yee alone; so long as wee doe not bring backe your sinnes to your memory, wee are quiet and honest men, so long as wee will suffer ye to goe to Hell in a Horse litter, a fine easie pace, without any rubs or molestations in your way, we shall be accounted good and worthy men amongst yee.

 

Burges, Cornelius. Another Sermon Preached to the Honorable House of Commons Now Assembled in Parliament, November the Fifth, 1641. London: R.B. for P. Stephens and C. Meredith, 1641, 24. Early English Books Online (EEBO).

For, as Hoffeus the Jesuite was wont to bragg, they hold it a good peece of Pietie, instantly to commend him to the fire, ut anima ejus in curru igneo ad inferos trahatur, that so his soule might be forthwith carried to hell in a fiery Chariot..

 

Abbot, Robert. Milk for Babes, or, A Mothers Catechism for Her Children. London: John Legate for Philemon Stephens, 1646, 263. Early English Books Online (EEBO).

Hence is it that they swim in the Kingdome of pleasure, and, with their eyes to heaven, are going as fast as they can to hell in a feather-bed.

 

Tub-Preachers Overturnd. London: George Lindsey, 1647, 4. Early English Books Online (EEBO).

Nor could he, having once the knowledg of the truth, be deceived by your errors by all your glozing specious pretences of New-Light, Christ upon his Throne, Godly Party, Free-grace, Saints, Comfort of beleevers, Divine Light, Pilgrim of the Saints, and Honey-comb, and a thousand sweet lyes in them to have a man go slumbring to hell in a feather-bed.

 

Godolphin, John. The Holy Limbeck. London: John Field for Edmund Paxton, 1650, 144–45. Early English Books Online (EEBO).

Have you never observed a man at a Sermon to sleep very attentively, that heard, all, understood, little, and practised nothing: It seems there may be deaf hearers as well as dumb Preachers. Thus there are more ways of sleeping at a Sermon then one, and for him that cannot refrain, it would be less Hypocrisie to go to Hell in a feather-bed at home.

 

Sheffeild, John. A Good Conscience the Strongest Hold. London: J.B. for Samuel Gellibrand, 1650, 302. Early English Books Online (EEBO).

Bernard speaks of some that were much wiser, and more skilfull then others, yet all the use they made of their wisdom was to go to Hell in a more neat and handsom manner.

 

“Chipps of the Old Block.” Ratts Rhimed to Death. Or, the Rump-Parliament Hang’d Up in the Shambles. London: 1659, 49. Early English Books Online (EEBO).

That Mine of fraud Sir Artur,
His Soul for Lands will barter;
And if you ride to Hell in a Wayn, he's fit to make
your Carter.

 

Gray, Andrew. Great and Precious Promises; or, Some Sermons Concerning the Promises. Edinburgh: Society of Stationers, 1663, 47. Early English Books Online (EEBO).

Satan hath three different wayes of guiding souls unto everlasting torment; there are some that Satan carryeth to hell in a chariot of delusions, making them believe that they are still going to heaven; and such are the hypocrites in Sion: and I shall say; I think that chariot was never so filled as it is in those dayes. O fear that anxious disappointment that many of you (it is like) will meet with? An hypocrite he hath strong hopes, he hath strong idols, and he hath strong delusions, these are his three attendants. And there are some that Satan carryeth to hell in a chariot of profanity and ignorance of God, whose judgement goeth before hand, and they are known that they are going there. And there are some that Satan carryeth to hell in a chariot of civility.

 

Care, Henry. The History of Popery or Pacquet of Advice from Rome, vol. 4, 23 June 1682, 215. Early English Books Online (EEBO).

That noise of a Popish Plot was nothing in the world but an intrigue of the Whigs to destroy the Kings best Friends, and the Devil fetch me to Hell in a Hand basket, if I might have my will, there should not be one Fanatical Dog left alive in the three Kingdoms.

 

Phillips, Edward. The Mysteries of Love & Eloquence, or, the Arts of Wooing and Complementing, third edition with additions. London: James Rawlins for Obadiah Blagrave, 1685, 180. Early English Books Online (EEBO).

VVell fare him that is born to be hang'd say I, for he goes to heaven in a string, when he that is drown'd goes to hell in a ferry-boat.

 

Curate, Jacob. The Scotch Presbyterian Eloquence; or, the Foolishness of Their Teaching Discovered. London: Randal Taylor, 1692, 111. Early English Books Online (EEBO).

I will tell you a sad truth, Sirs, You have been driven to Hell in a Coach this eight and twenty years, and that old Stock, my Father (pointing to him) has been the Coachman.

 

The Pennsylvania Gazette, vol. 2 of 20, 5–12 December 1734, 3. Hathitrust Digital Archive.

New and Vaughan, and one Spinner, the three greatest Rogues were drowned. One of the transports who were saved confessed, on his coming to Bristol, that Vaughan beat the Hole in the Boat, in order to make the Owner run her ashore, that they might have an Opportunity to make their Escape. They swore and curs’d all the Way, and New in particular swore, That he was going to Hell in a Cradle, for so he term’d the Rolling of the Vessel...The six other Transports were all delivered at Bristol, and go by the next ship to Virginia.

 

Rudder, Samuel. “Window XV.” The History of Fairford Church in Gloucestershire. Cirencester: S. Rudder, 1763. Hathitrust Digital Archive.

Description of a stained glass window

Here is Dives in hell, praying for a drop of water to cool his tongue; and Lazarus in Abraham’s bosum; also a woman going to hell in a wheelbarrow, for scolding at her husband.

 

Flavel, John. The Whole Works of the Reverend Mr. John Flavel, vol. 6 of 8. Paisley: A. Weir and a. M’Lean, 1770, 191. Hathitrust Digital Archive.

There are but two differences betwixt me and the poorest slave the devil hath on earth; such are whipped on to hell by outward miseries, and I am coached to hell in a little more pomp and honor; these will have a less, and I a greater account in the day of reckoning.

 

Erskine, Ralph. “Sermon XV.” The Practical Works of the Reverend Ralph Erskine, vol. 1 of 10. Glasgow: William Smith, 1777, 456. Hathitrust Digital Archive.

Why, they had a good hope of heaven; and so, the higher their hope, the more dismal their fall and disappointment. Oh! how many ride triumphantly to hell in a chariot of foul-destroying delusion! They imagine they are right enough, and that all is well; while it is quite otherwise with them.

 

Goldsmith, Oliver. The Citizen of the World; or, Letters from a Chinese Philosopher, residing in London, to His Friends in the East, vol. 2 of 2. London: R. Whiston, et al., 1790, 166. Hathitrust Digital Archive.

Reference to the Fairford Church window

It some way resembles a picture I have seen, designed by Albert Durer, where, amidst all the solemnity of that aweful scene, a deity judging, and a trembling world awaiting the decree, he has introduced a merry mortal trundling his scolding wife to hell in a wheel-barrow.

 

Des Carrieres, A. J. Précis de l'Histoire de France, Depuis l'Établissement de la Monarchie, Jusqu'à Nos Jour, vol. 1. London: 1791, 33. Hathitrust Digital Archive. https://www.hathitrust.org/

The monks have loaded this prince [i.e., Dagobert] with praise, the reason of which is plain; they thought it a duty to acknowledge his pious prodigality. One of them records, that they saw the dæmons conduct his soul to hell, in a boat; but that St. Denis, St. Mauritius, and St. Martin, came to its aid, rescued it from their hands, and carried it to Abraham’s bosom.

 

Meadows, Thomas. “Four and Twenty Puppet Shews.” Thespian Gleanings; a Collection of Comic Recitals, Songs, Tales, &c. Ulverston, Cumbria: George Ashburner, 1805, 170. HathiTrust Digital Archive.

Four and twenty Puppet Shows all on a row

There was Punch and his wife going to old Nick in a hand basket, and the little devil lighting them with a dark lanthorn for fear they should lose their way

 

Dow, Jr. (pseudonym of Elbridge Gerry Paige). “Number XCIV. On Whales and Little Fishes.” Short Patent Sermons. New York: L. Labree, 1841, 232. HathiTrust Digital Archive. https://www.hathitrust.org/

The fact is, my friends, this billowy world, in which wo are spawned, may be properly considered one vast ocean, and its inhabitants, fishes of all sorts, sizes, grades and classes. Some are scaly, some are slimy, some are soft, some are smooth, and some are solid and consistent, clean through, from the dorsal to the ventral fin. Of the scaly tribe I may mention those suckers belonging to the body loaferish, that never rise to the surface of respectability, but are always groveling in the mud of corruption, whose sole study appears to be to see how much they can get without the least physical exertion; and who would rather ride to hell in a hand-cart than walk to heaven supported by the staff of industry.

 

O’Connor, Feargus. “O’Connor Upon Physical Force.” Northern Star and Leeds General Advertiser (Leeds, England), 23 January 1841, 7. Gale News Vault.

I am one of those who believe that the virtues of man, if cherished, and fairly displayed, very much preponderate over his vices. Sanctified hypocrites will tell you not, and that, do what you will, you are all to go to hell in a hand-basket, thereby, in fact, making you mere passive creatures in this world—passive to their will.

 

Anti-Moonshine. Letter. New York Herald, 10 April 1842, 3. Gale News Vault.

Pray, Mr. Bennett, good Mr. Bennett, keep the whip a going; lash the loafers, the dandies, the speculators, the pipelayers, the septuaginary Lotharios, the careless schoolmistresses, the Quack Doctors, Ministers and Lecturers; the State Borrowers, and City Borrowers; the wise Magistrates who try to enrich the State and City by increasing our taxes; the pettifogging Lawyers, and all those pious folks who think it a mortal sin to eat roast potatoes, who make a hell of this goodly earth, and won’t let us go to heaven unless we go in their handbasket.

 

“Our Cincinnati Letter. The Chicago Conspiracy.” Chicago Tribune, 16 February 1865, 4. NewsBank: America’s Historical Newspapers.

He said we had friends in Camp Douglas who were Puritans, or betters compared to the Lincoln hirelings. He also spoke of giving these abolitionists hell under the shirt-tail, and about sending them to hell in a hand-basket. His speech was responded to by cheers.

 

Ayer, I. Winslow. The Great North-Western Conspiracy. Chicago: Rounds and James, 1865, 47. HathiTrust Digital Archive.

He referred to the suspension of the habeas corpus, and said many of our best men were at that moment “rotting in Lincoln's bastiles;” that it was our duty to wage a war against them, and open their doors; that when the Democrats got into power they would impeach and probably hang him, and all who were thus incarcerated should be set at liberty; that thousands of our best men were prisoners in Camp Douglas, and if once at liberty would “send abolitionists to hell in a hand basket.”

 

Brann, W.C. “Jingoes and John Bull. Anglo-Maniacs vs. Americans.” Brann, the Iconoclast (vol. 1 of 2). New York: Brann Publishers, 1896, 228–29. HathiTrust Digital Archive.

These are the unhung idiots who imagine that a nation, producing in abundance everything humanity needs, would go to hell in a handbasket if it adopted an independent currency system or an international policy which Yewrup did not approve.

bear / bruin (animal)

Alaskan brown bear in a river with a fish in its mouth

Alaskan brown bear in a river with a fish in its mouth

22 December 2020

Bears are large, carnivorous quadrupeds of the family Ursidae. There are eight extant species of bear (unfortunately, soon to be seven as climate change is killing off the polar bears) found across the northern hemisphere and in South America. The brown and polar bears are the largest terrestrial carnivores currently existing.

The English word bear has cognates throughout the Germanic languages: Frisian bear; Dutch beer; German Bär; Icelandic bera; Norwegian Bjørn; Swedish Björn; and Danish bjørn. The Proto-Indo-European root is *bher-2, which is associated with the color brown.

The word goes back to the Old English bera, an example of which can be found in a late tenth-century sermon taken from the biblical book of Kings by Ælfric of Eynsham:

Þa forseah se ælmihtiga God þone Saul æt nextan and hine of his rice awearp be his agenum gewyrhtum and ceas to cynincge þone cenan Dauid, se ðe butan wæpnum gewylde ða leon and þæs beran ceaflas tobræc mid his handum and ahredde þæt gelæhte scep of his scearpum toðum.

(Then the almighty God finally spurned Saul and cast him out of his kingdom because of his deeds and chose the brave David as king, he who without weapons overpowered the lion and shattered the jaws of the bear with his hands and delivered the captured sheep from his sharp teeth.)

The word bruin, which also means bear, is a fifteenth-century borrowing from the Dutch. Bruin in Dutch means brown. Bruin makes its way into English in William Caxton’s 1481 translation and printing of the tales of Reynard the fox:

the kynge thouught that alle this was good and saide to brune the bere syr brune I wyl that ye doo this message / but see wel to for your self / ffor reynart is a shrewe / and felle & knoweth so many wyles that he shal lye and flatre / and shal thynke how he may begyle deceyue and brynge yow to some mockerye

The use of words meaning brown to name the creature is probably some form of taboo avoidance, out of fear that mentioning its name will make the bear appear. In other words, the bear is, like Voldemort, “one who must not be named” and thus was referred to as “the brown one.”

xkcd cartoon featuring four people discussing the etymology of the word bear

xkcd cartoon featuring four people discussing the etymology of the word bear

All this is a rather straightforward and obvious etymology, except there is a belief afoot, as evidenced by the Randall Munroe xkcd cartoon pictured here, that the “true name” of the bear has been lost. This idea is wrong on several levels. First, there is no such thing as a “true name” of something. Names are arbitrary (usually, echoic ones aren’t arbitrary) combinations of sounds used as commonly understood labels. There is nothing magical or special about older names. Second, the older root has not been lost.

As Munroe’s cartoon points out, the Proto-Indo-European root meaning bear is *rkto-, and that root survives in the Greek άρκτος (arktos) and the Latin ursis. The latter can be seen in the Linnaean nomenclature of Ursidae for bears. The name Orca for killer whales is from the same root and comes from earlier use to mean sea monsters. The root is also the source of J.R.R. Tolkien’s monstrous orcs, which he took from the Old English orcneas, meaning some kind of demon or evil spirit. These uses of the Proto-Indo-European root to mean monstrous creatures supports the idea of taboo avoidance in bear, but they disprove the idea that the older name has been lost. It hasn’t; the Germanic languages just no longer use it to refer to bears.

Discuss this post


Sources:

Ælfric. “Sermo excerptus de Libro regum” (“A Sermon Excerpted from the Book of Kings”). Old English Lives of Saints, vol. 2 of 3, Mary Clayton and Janet Mullins, eds. Dumbarton Oaks Medieval Library 59. Cambridge: Harvard University Press, 2019, lines 12–17, 140.

American Heritage Dictionary, fifth edition, 2020 s.v. bear2, n. and bher-2 in Appendix of Indo-European Roots.

Caxton, William, trans. This is the Table of the Historye of Reynart the Foxe. London: Caxton, 1481. Early English Books Online (EEBO).

Dictionary of Old English: A to I, 2018, s.v. bera.

Oxford English Dictionary, third edition, March 2020, s.v. bear, n.1.; December 2016, s.v. bruin, n.

Image credits: Chapman, Carl, 24 June 2006, used under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic license; Randall Munroe. “The True Name of the Bear,xkcd.com, 2020.

heathen

21 December 2020

Heathen is an unusual word. For despite being a very old one, it has retained its meaning pretty much intact through the centuries, with few additional senses or connotations. A heathen, of course, is someone who is not an adherent to one of the Abrahamic faiths, although in early use it was sometimes used to refer to Jews and Muslims as well. But while its form and use in English is well documented and understood, the word’s early history is contested, with two competing explanations.

The word is common in Old English, with close to a thousand extant instances. Since many of the surviving Old English texts are religious ones, the high number is not terribly surprising. For example, the eleventh-century gospel of Mark 7:26 found in Cambridge, Corpus Christi College MS 140 reads:

soðlice þæt wif wæs hæðen sirofenisces cynnes

(truly that woman was a heathen of the Syrophoenician people)

The original Greek is:

ἡ δὲ γυνὴ ἦν ἑλληνίς, συροφοινίκισσα τῷ γένει:

(the woman was a Greek, a Syrophoenician by nation)

Heathen is also common across the Germanic languages: the Old Frisian hêthin, the Old Saxon hêðin which gives way to the present-day Dutch heiden, the Old High German heidan and the present-day German heide, and the Old Norse heiðinn with the present day Swedish and Danish heden.

The common explanation is that heathen comes from heath, a tract of uncultivated or wild, but not wooded, land, from the Old English hæþ. A heathen, according to this explanation, is a dweller on the heath, which corresponds to the Latin paganus, originally a rustic person and later a worshipper of older gods. Paganus is, of course, the source of pagan. It is presumed that Christian writers in the Germanic languages translated paganus as heathen. There are some problems with this explanation though. The endings, particularly the difference between the Old High German -an and the Old English -en, are not explained. Furthermore, the oldest of the Germanic appearances, the fourth-century Gothic gospels, places it earlier than most of the Latin Christian writings.

The Gothic gospel of Mark renders the opening clause of 7:26 as:

wasuþþan so qino haiþno, Saurini fwnikiska gabaurþai

(truly the woman was a heathen (Greek?), a Syrophoenician by birth)

The competing explanation is that Gothic, an East Germanic language from the Black Sea region, borrowed it from the Armenian հեթանոս (het’anos) which in turn comes from the Greek ἔθνος (ethnos, nation). Thus, the Gothic haiþno would be better translated as Greek than as heathen, which would make the Gothic biblical verse a word-for-word translation from the Greek. From the Gothic it spread to the other Germanic languages. This explanation is chronologically sound and accounts for the phonological changes.

We’ll probably never know which one of these explanations is the correct one. I prefer the second as it accounts for all the evidence better, but the first is far from implausible.

Discuss this post


Sources:

Dictionary of Old English: A to I, 2018, s.v. hæþen, hæþ1.

“Gothic Bible and Minor Fragments.” Wulfila Project.

Middle English Dictionary, 2019, s.v. hethen, adj. and n.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. heathen, adj. and n.1, heath, n.

hawk a loogie

18 December 2020

To hawk a loogie is a slang phrase meaning to expectorate a glob of phlegm from the back of the throat. It comes in many variants. Hawk is often hock or hang, and loogie can be looey, louie, or lunger. The phrase is the coming together of two words, one quite old and the other rather new.

The old one is hawk or hock. It’s probably echoic in origin and dates to the late sixteenth century. From Richard Mulcaster’s 1581 treatise on education, Positions, which also contains medical advice relevant to bringing up young boys:

Of all these diuersities in walking the moderate is most profitable, which alone of all, that I rekened, hath no point either of to much, or of to litle, and yet it is both much, and strayning, which be the two properties of an healthfull walke. It is good for the head, the eyes, the throte, the chest, when they be out of frame: so the partie spit not blood. For distilling from the head, for difficultie of breath, for a moyste and and pained stomacke, wherin the nurriture either groweth bitter or corrupteth: for the iaundise, costisnesse, fleeting of the meat in the stomacke, stopping of the vrine, ache of the hippes, and generally for all such, as either neede to prouoke any superfluitie from the vpper partes downward, or to send that packing, which is already in waye to depart. Now to the contrarie it is naught for agues, bycause it encreaseth heat, and so conseque[n]tly the disease: for the falling euill, for hauking vp of blood: and in the time when one is making water.

Loogie is of more recent vintage, dating to the latter half of the twentieth century, at least in writing. It appears in Carlo Curti’s 1967 biography of movie mogul Spyros Skouros, Skouras: King of Fox Studios:

“Out kid!” he ordered as one of his bodyguards put me in an armlock. I spit a lugey on him and he slapped my face.

The phrase is recorded in student slang in the journal Current Slang from 1970:

Hang a louie, v. To spit on someone.—College students, both sexes, Minnesota.

And another example is found in Julian Moynahan’s 1979 novel Where the Land and Water Meet:

In the old neighborhood, by Raymond Street Park, to cough up and expectorate heavy phlegm from the back of the throat was to “hawk a lunger.” When you did it, the remark to make was “Go pick the bones out of that one!”

Not a very pleasant image.

Discuss this post


Sources:

Moynahan, Julian. Where the Land and Water Meet. New York: Morrow, 1979, 276. HathiTrust Digital Archive.

Mulcaster, Richard. Positions. London: Thomas Vautrollier, 1581, 83. Early English Books Online (EEBO).

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. hawk, v.3; third edition, March 2017, s.v. loogie, n.

hat trick

17 December 2020

A cricket scene: Shaun Pollock, South Africa, bowls to batsman Michael Hussey, Australia, 27 December 2005; Pollock had one-upped a hat trick in 1996 by taking four wickets in four successive balls

A cricket scene: Shaun Pollock, South Africa, bowls to batsman Michael Hussey, Australia, 27 December 2005; Pollock had one-upped a hat trick in 1996 by taking four wickets in four successive balls

North Americans are probably most familiar with hat trick from ice hockey, the name for the feat where one player scores three goals in a single game. It’s a seemingly nonsensical name, and its origins are not in hockey but in stage magic before moving into the world of sports with its use in cricket.

Hat trick is the name given to any of a variety of stage magic tricks involving a hat, perhaps most famously that of pulling a rabbit out of one. The term hat trick first appears in the United States in the Boston Morning Post of 26 February 1840:

That Master Young, at the N. E. Museum, does his tricks with remarkable ingenuity—what he calls “the hat trick” is the cleverest thing in the legerdemain line we have witnessed for many a year.

The term quickly crossed the Atlantic and appears in newspaper accounts of stage magic shows in both Britain and North America throughout the 1840s and 50s.

Then in a cricket match between the All England Eleven and the Twenty-Two of Hallam and Staveley, played at Hyde Park, Sheffield, 6–9 September 1858, bowler H. H. Stephenson knocked over three wickets with three successive balls. In celebration of this feat, his team awarded him with a new hat. The incident is recorded in Bell’s Life in London and Sporting Chronicle of 12 September 1858:

The next four wickets fell to H. Stephenson without troubling the scorers; he took three wickets in three successive balls, entitling himself to a new hat, which was presented to him by the Eleven.

At some point, someone dubbed Stephenson’s feat a hat trick, a play on words combining the sense of an amazing bit of magic with Stephenson’s prize of a hat. But the sporting sense of hat trick isn’t recorded in print until 23 June 1865, when it appears in the Chelmsford Chronicle:

When the fourth wicket went down for 60 the excitement was intense. Grays, however, had yet a man equal for the occasion, and Mr. Biddell going on at W. Sackett’s end, with his second ball bowled the Romford leviathan, Mr. Beauchamp, and afterwards performed the hat trick by getting three wickets in the over, Mead being bowled for 0 and Mundy and Lawrence caught by long stop and slip respectively.

The phrase moved into other sports starting with horse racing in 1893. From the London Evening News of 14 September 1893:

“Morny” Cannon was going strong and well at Warwick yesterday, and did the hat trick by riding three winners in as many mounts.

And from there it moved into other sports, including eventually hockey. Exactly what needs to be done to achieve a hat trick varies with the sport, but it is always a set of three.

Discuss this post


Sources:

Boston Morning Post, 26 February 1840, 2. NewspaperArchive.

“Cricket.” Supplement to the Chelmsford Chronicle, 23 June 1865, 1. Gale News Vault.

“Cricketer’s Register.” Bell’s Life in London and Sporting Chronicle (London), 12 September 1858, 3. Gale News Vault.

Oxford English Dictionary, third edition, March 2017, s.v. hat trick, n.

Photo credit: Prescott Pym, 27 December 2005, used under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic license.