Jersey / New Jersey

A cranberry harvest in New Jersey. Men standing waist-deep in a cranberry bog loading cranberries onto a conveyer belt.

A cranberry harvest in New Jersey. Men standing waist-deep in a cranberry bog loading cranberries onto a conveyer belt.

7 February 2022

“Old” Jersey is one of the Channel Islands, a crown dependency of the United Kingdom. A Roman text titled Antonine Itinerary (c. third century CE) dubbed it Caesarea, but the current name comes from Old Norse, Geirr + ey (Geirr’s island). The Norse name is recorded as early as c.1025. The name has had various spellings over the centuries, including Gersoi, Jersoi, and Gerseie.

The state of New Jersey in the United States is named for the Channel Island. The state forms the bulk of the territory known as Lenapehoking (land of the Lenape people). The Lenape were the Indigenous inhabitants of the territory at the time of European colonization. Decimated by diseases brought by Europeans and with the land claimed, often duplicitously, by European settlers, most of the Lenape had been driven from New Jersey by the eighteenth century, although some remain on the land to this day.

In 1638, the Swedes were the first Europeans to colonize what is now New Jersey, settling along the Delaware River as far north as what is now Camden and Philadelphia. The Dutch took control of the colony of New Sweden in 1655 and incorporated it into their colony of New Netherland. The English took control of New Netherland in 1664. The Dutch briefly regained control in 1673 but lost it again to the English the following year.

In 1664, Charles II granted the territory of what had been New Netherland to his brother, the Duke of York, who would later become King James II. The duke subdivided the territory of New Jersey and granted proprietorship of the eastern half to George Carteret and the western half to John Berkeley. The name New Jersey was chosen because Jersey had been both the birthplace of Carteret and the place where Charles II, then in exile, had been proclaimed king following the regicide of his father, Charles I, in 1649.

The 1664 grant to Carteret and Berkeley reads (the spelling here may have been modernized, but I have been unable to locate a facsimile of the original to check):

Now this Indenture witnesseth, that his said Royal Highness James Duke of York in hand paid by the aid John Lord Berkley and Sir George Carteret, before the sealing and delivery of these presents, the receipt whereof the said James Duke of York, doth hereby acknowledge, and thereof doth acquit and discharge the said John Lord Berkley and Sir George Carteret forever by these presents hath granted, bargained, sold, released and confirmed, and by these presents doth grant, bargain, sell, release and confirm unto the said John Lord Berkley and Sir George Carteret, their heirs and assigns for ever, all that tract of land adjacent to New England, and lying and being to the westward of Long Island, and Manhitas Island and bounded on the east part by the main sea, and part by Hudson's river, and hath upon the west Delaware bay or river, and extendeth southward to the main ocean as far as Cape May at the mouth of the Delaware bay; and to the northward as far as the northermost branch of the said bay or river of Delaware, which is forty-one degrees and forty minutes of latitude, and crosseth over thence in a strait line to Hudson's river in forty-one degrees of latitude; which said tract of land is hereafter to be called by the name or names of New Caeserea or New Jersey: and also all rivers, mines, mineralls, woods, fishings, hawking, hunting, and fowling, and all other royalties, profits, commodities, and hereditaments whatever, to the said lands and premises belonging or in any wise appertaining

The name Jersey is also used attributively for items associated with the Channel Island and with the US state. The island was famed for its cloth production, and Jersey worsted wool was a thing. From Phillip Stubbes Anatomie of Abuses, a 1583 tract complaining about the popular culture of the era and the “kids these days”:

Then haue they nether-stocks to these gay hosen, not of cloth (though neuer so fine) for that is thought to base, but of Iarnsey worsted, silk, thred and such like, or els at the least of the finest yarn yt can be.

And in the nineteenth century, Jersey worsted gave its name to the tunic often worn by athletes. From an 1837 translation of Aristophanes’s The Knights:

But though you saw poor People here
     Was old, and weak, and pursey,
And had no flannel-waistcoat, ne’er
     Have you given him a jersey
In winter-time.—Come, pocket it!
     Here is the thing I mention.
[Presents a woollen under-waistcoat to PEOPLE, who takes off his coat, and puts it on with signs of great satisfaction.

And Jersey cattle are a breed of dairy cow originally bred on the island. From the 1843 Guide to Jersey and Guernsey:

The English reader need scarcely be told in what great estimation the Jersey Cows and Heifers are held. They are better known in England as Alderney cows, but they are mostly sent from Jersey—the former island exports comparatively few;—they are, however, of a similar character. The Guernsey cow, though good of its kind, is altogether a different animal. The Jersey cow is small and slender in its make, with short crumpled horns, having a resemblance to the finest formed Ayrshire cows; the Guernsey is larger, more like the mixed Devonshire and Holderness: the former gives by far the richer milk, the latter the larger quantity

A Jersey barrier. A concrete road barrier, wide at the bottom and tapering to the top.

A Jersey barrier. A concrete road barrier, wide at the bottom and tapering to the top.

And you’ve probably seen Jersey barriers as you’ve driven along the highway, so named because they were invented in New Jersey. From the St. Louis Post-Dispatch of 5 November 1969:

The 32-inch-high concrete divider has a two-foot-wide base and narrows to six inches at the top.

Called the New Jersey barrier because of its initial use on the turnpikes of that state, the median is designed to minimize the impact of vehicles, whose tires “scrub” and tend to ride up the side of the divider, dissipating their force and decelerating their speed.

Discuss this post


Sources:

Aristophanes. “The Knights.” The Comedies of Aristophanes. Benjamin Dann Walsh, trans. London: A.H. Baily, 1837, 2.4, lines 881–83, 215. HathiTrust Digital Archive.

Gaffiot, Félix. Dictionnaire Latin-Français. Paris: 1934, s.v. Caesarea, n. Brepols: Database of Latin Dictionaries.

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

“Grant to Carteret and Berkeley” (1664). New Jersey Charters and Treaties. New Jersey State Library.

A Guide to Jersey and Guernsey, second edition. London: Simpkin, Marshall, 1843, 94. HathiTrust Digital Archive.

Mills, A. D. A Dictionary of British Place Names, revised ed. Oxford: Oxford UP, 2011. Oxfordreference.com.

“New Median on Lindbergh Reduces Impact of Crash.” St. Louis Post-Dispatch, 5 November 1969, 2-N. ProQuest Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2003, s.v. New Jersey, n.; second edition, 1989, s.v. jersey, n.1, Jersey, n.2.

Stubbes, Phillip. The Anatomie of Abuses, part 1 of 2. London: John Kingston for Richard Jones, 1583, sig. E3v. Early English Books Online (EEBO).

Image credits: Cranberry bog: Keith Weller, a.2004, US Department of Agriculture, public domain image; Jersey barrier: CorreiaPM, 2008, public domain image.

pastrami

A pastrami on rye sandwich. A sandwich, piled high with meat, served with pickles and mustard.

A pastrami on rye sandwich. A sandwich, piled high with meat, served with pickles and mustard.

4 February 2022

Pastrami is cured beef, usually served thinly sliced. In extended use the word can be used, especially as an adjective (e.g., pastrami salmon), to refer to a variety of cured meats, not just beef.

Pastrami began to appear in American markets, in particular Jewish markets, in the late nineteenth century. The word was introduced into English from the Yiddish pastrame. That word comes from the Romanian pastramă (pressed and preserved meat), which in turn comes from the Ottoman Turkish baṣdurma (something pressed down).

In nineteenth-century writing, in particular travel narratives, one will occasionally come across other, non-Anglicized forms of the word, notably pastourma, pasdirma, pastruma, and pastrama. But these older uses are invariably presented as foreign terms in an English text. For instance, there is this from Anthony Groves’s 1832 Journal of a Residence at Bagdad:

When dear Mr. Pfander left us, we made him some sausages, called in this country pastourma.

And there is this from an 1846 English translation of Evliya Çelebi’s Narrative of Travels in Europe Asia, and Africa, in the Seventeenth Century:

The Merchants of dried salted beef (Tajirání Pasdirma) four hundred men, with an hundred shops. Their shops are outside the Wooden gate at Galata and Top-khánah and every where else. They sell dried salted beef, and adorn their shops with hams and slices of such kinds of meats, and cry to the beholders, “Take Pasdirma.”

The earliest fully Anglicized use of pastrami that I know of appears in an 1899 advertisement for a Jewish butcher in Richmond, Virginia:

S. SPECTOR,
1717 E. Main St., Richmond, Va.,
Wholesale and Retail Dealer in
FRESH BEEF AND SMOKED MEATS
Of All Kinds,
Sausages, Bolognas, Corned Beef, Corned Tongues,
Smoked Beef, Smoked Tongues,
Smoked Shoulders, Salami, Pastrami,
Rendered Beef Fat, &c.

Older dictionaries, including Merriam-Webster’s Third New International (1961) and American Heritage Dictionary, fourth edition (2000), often contain incorrect etymologies for pastrami. These incorrect origins follow two typical paths. One traces the Yiddish word from Hungarian, the other from Latin. There is no evidence for either of these; they are just guesses. One should always be careful when using older dictionaries as they don’t reflect current scholarship. Date, however, can be an uncertain guide; some older dictionaries get it right while newer ones get it wrong. For instance, the American Heritage third (1996) had the correct Yiddish < Romanian etymology, only to promulgate the incorrect Yiddish < Romanian < Latin etymology four years later in the fourth edition. The error was corrected in the fifth (2011).

Discuss this post


Sources:

American Heritage Dictionary, fifth edition, 2020, s.v. pastrami, n.

Efendi, Evliya (Evliya Çelebi). Narrative of Travels in Europe Asia, and Africa, in the Seventeenth Century. von Hammer, Joseph, trans. London: William H. Allen, 1846, 148. HathiTrust Digital Archive.  

Gold, David L. Studies in Etymology and Etiology. San Vicente del Raspeig: University of Alicante, 2009, 359–69. Digitalia.

Groves, Anthony N. Journal of a Residence at Bagdad. London: James Nisbet, 1832, 250. HathiTrust Digital Archive.  

The Jewish South (Richmond, Virginia), 12 May 1899, 1. Library of Congress: Chronicling America, Historic American Newspapers.

Merriam-Webster's Unabridged Dictionary, s.v. pastrami, n. Accessed 17 Dec. 2021.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2005, s.v. pastrami, n.

Image credit: Charles Haynes, 2005. Licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic license.

Alabama

3 February 2022

Detail from a 1743 French map showing the Alabama River as it flows into the Mobile River and into the Gulf of Mexico

Detail from a 1743 French map showing the Alabama River as it flows into the Mobile River and into the Gulf of Mexico

The name Alabama comes from the name of a Muskogean people who lived in what is now the state of Alabama. The Alabama language is still spoken by several hundred people, mostly by those living on the Alabama-Coushatta Reservation in Texas. Europeans also applied the name to the river that runs through the state to the Gulf of Mexico.

The literal meaning of Alabama is unknown, although some speculative suggestions are often repeated as fact. It is often claimed that Alabama comes from the Choctaw albah (thicket) + amo (to clear, gather) or ayamule (I open, clear), so in this explanation Alabama would mean thicket gatherers. But this etymology is unlikely. It has also been translated as here we rest, but there is no factual basis for this translation.

The earliest recorded European use of the name appears to be on a Spanish map from about 1544, the Mapa del Golfo y Costa de la Nueva España, which records a settlement named Aljbano.

The name appears in English by 13 April 1708, when it is used in a letter from Thomas Nairne, a British trader and Indian agent, that relates the killing of an Alabaman at the behest of the Chickasaw.

After this Gentlman had informed me of most things materiall relateing to his Country, he thus went on. About 6 years agoe (say's he) Tonti with 7 or 8 Frenchmen more came up to our Towns, through the Chicta Country, made peace with us, and presented our Chief men very liberally, invited us Down to their Fort, and in passing patched up a peace betwixt us and the Chictaws. To be free with you Capt. said he I was one of them who was deluded, by their great promises. They boyed us up with a mighty expectation, of what vast profite we should reap by Freindship and commerce with them, so that upon their Desire I Killed one of your subjects the Albamas and carryed them the hair.

Discuss this post


Sources:

Bright, William. Native American Placenames of the United States. Norman: U of Oklahoma Press, 2004.

Eberhard, David M., Gary F. Simons, and Charles D. Fennig, eds. “Alabama.” Ethnologue: Languages of the World, twenty-fourth edition.

Cumming William P. and Louis De Vorsey, Jr. “Mapa del Golfo y Costa de la Nueva España.” The Southeast in Early Maps, third edition. Chapel Hill: U of North Carolina P, 1998, Plate 5. HathiTrust Digital Archive.

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

Oxford English Dictionary, third edition, December 2020, s.v. Alabama, n. and adj.

Nairne, Thomas. Letter to Robert Fenwick, 13 April 1708. Nairne’s Muskhogean Journals: The 1708 Expedition to the Mississippi River. Alexander Moore, ed. Jackson: U of Mississippi P, 1988, 56. HathiTrust Digital Archive.

Image credit: Antoine Philippe de Marigny, Carte Particulière d'Une Partie de la Louisianne, 1743. Library of Congress. Public domain image as a mechanical reproduction of a public domain wor

pagan

Nine present-day pagan symbols representing (1st row) Slavic, Celtic, and Germanic Neopaganism, (2nd row) Hellenism, Wicca, Italo-Roman Neopaganism, (3rd row) Goddess movement, Kemetism, and Semitic Neopaganism

Nine present-day pagan symbols representing (1st row) Slavic, Celtic, and Germanic Neopaganism, (2nd row) Hellenism, Wicca, Italo-Roman Neopaganism, (3rd row) Goddess movement, Kemetism, and Semitic Neopaganism

2 February 2022

Pagan is a Christian term which originally meant someone who is not Christian, a heathen. In later use, it came to mean someone who does not practice an Abrahamic religion. Pagan is borrowed directly into English from the Latin paganus. That Latin word originally meant a rustic or someone from the countryside, as opposed to the city. In the opening centuries of the Common Era, paganus developed a secondary meaning of civilian, as opposed to miles (soldier). And around the fourth century C.E. it developed the religious sense that was borrowed into English.

Why that semantic change happened in Latin is uncertain. It may have been that as Christianity became the dominant religion in the Roman Empire, the older, polytheistic deities continued to be worshiped in the countryside. Or the shift may have occurred in parallel with milites Christi (soldiers of Christ). Or it may have occurred in parallel with heathen, which is often believed to have originally referred to a dweller on the heath, although the etymological connection between heathen and heath may be spurious.

Regardless of how the religious meaning developed in Latin, it is the religious sense of pagan that was imported into English. We first see the English word in The Alliterative Morte Arthure, whose surviving manuscript is from c.1440, but whose composition date was probably before 1400. In this passage, Arthur is speaking of Mordred:

I sall neuer soiourne sounde, ne sawghte at myne herte,
In ceté ne in subarbe sette appon erthe,
Ne ȝitt slomyre ne slepe with my slawe eyghne,
Till he be slayne þat hym slowghe, ȝif any sleyghte happen;
Bot euer pursue the payganys þat my pople distroyede,
Qwylls I may pare them and pynne, in place þare me likes.

(I shall never rest soundly, nor be  at peace in my heart,
In a city nor in a suburb that is set upon the earth,
Nor yet slumber nor sleep with my slothful eye,
Till he is slain who slew him, if any deceit happen;
But ever pursue the pagans that destroyed my people,
So I may confine and pin them in a place of my choosing.)

Direct borrowing from Latin is the source for our present-day word, but there were two older versions that came into English from Latin via the Anglo-Norman paen. These are payen and paynim. Both of these words appear in a collection of Kentish sermons from c.1275:

For al þat is ine þis wordle. þet man is. bote yef ha luuie godalmichti. and him serui; al hit him may þenche for lore and idelnesse. þo a resunede ure lord þe paens be ise apostles. vre fore he hedden i be so longe idel. þo þet hi ne hedden i be in his seruise; þo ansuerden þe paens; þet non ne hedden i herd hij.

(For all that is in this world of men is good if he loves God almighty and serves him; all may seem to him to be loss and idleness, consequently our lord did not ask paynims to be his apostles. For they had been so long idle, because they had not been in his service; though the paynims answered that they had not heard him.)

And:

And ihesu crist þet for us wolde an erþe be bore. and anured of þo þrie kinges of painime.

(And Jesus Christ would be born on earth for us and worshiped by the three kings of pagandom.)

But by the sixteenth century, the Anglo-Norman versions gave way to the one directly from Latin, except in historical or deliberately archaic use.

Discuss this post


Sources:

Anglo-Norman Dictionary, 2017, s.v. paen.

Hall, Joseph, ed. “Dominica in sexagesima sermo.” Selections from Early Middle English, 1130–1250, vol. 1 of 2. Oxford: Clarendon Press, 1920, 221. HathiTrust Digital Archive. Oxford, Bodleian Library, Laud MS Misc. 471.

———. “Sermo jn die epiphanie.” Selections from Early Middle English, 1130–1250, vol. 1 of 2. Oxford: Clarendon Press, 1920, 216. HathiTrust Digital Archive. Oxford, Bodleian Library, Laud MS Misc. 471.

Krishna, Valerie, ed. The Alliterative Morte Arthure: A Critical Edition. New York: Burt Franklin, 1976, lines 4042–47. Lincoln, Cathedral Library, MS 91.

Lewis, Charlton T. and Charles Short. A Latin Dictionary. Oxford: Oxford UP, 1879, s.v. paganus. Brepols: Database of Latin Dictionaries.

Middle English Dictionary, 2019, s.v. pagan(e, n., pagan, adj., paien, n., paien, adj., painim(e, adj., painim(e, n.

Oxford English Dictionary, third edition, March 2005, s.v. pagan, n. and adj.; September 2005, s.v. payen, n. and adj., paynim, n. and adj.

Image credit: unknown artist, 2011. Licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

Pennsylvania

1 February 2022

Detail of a 1685 map showing the area of Pennsylvania settled by Europeans, i.e., Philadelphia and the surrounding environs and what is now Delaware

Detail of a 1685 map showing the area of Pennsylvania settled by Europeans, i.e., Philadelphia and the surrounding environs and what is now Delaware

The eastern portion of what is now Pennsylvania was part of Lenapehoking, the land of the Lenape people. Indigenous peoples who lived in what are now the central and western portions of the state included the Susquehannock, Shawnee, Iroquois, and Erie. Additionally, the Nanticoke, an offshoot of the Lenape, migrated into what is now Pennsylvania from Delaware following contact with Europeans. Most of the Indigenous peoples who once dwelled in what is now Pennsylvania were forcibly relocated to Oklahoma and elsewhere. As a result, Pennsylvania is one of the thirteen states with no government-recognized tribes, but Indigenous communities unrecognized by the settler-colonist government still dwell there today.

The English colony was founded by William Penn as a Quaker colony in 1681 by King Charles II. The king granted the charter to pay off a £16,000 debt he had owed to Penn’s father, Admiral Sir William Penn, and insisted the colony be named for the admiral as part of the debt repayment. The younger Penn had wanted to name it New Wales, but when the king weighed in he decided to call it Penn + sylvania (Latin: woodlands), so Pennsylvania literally means Penn’s woodlands. The 1681 charter reads:

Whereas His Majesty in consideration of the great merit and faithful services of Sir William Penn deceased, and for divers other good Causes Him thereunto moving, hath been Graciously pleased by Letters Patents bearing Date the Fourth day of March last past, to Give and Grant unto William Penn Esquire, Son and Heir of the said Sir William Penn, all that Tract of Land in America, called by the Name of Pennsylvania.

Discuss this post


Sources:

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

“The King’s Declaration to the Inhabitants and Planters of the Province of Pennsylvania” (2 April 1681). A Brief Account of the Province of Pennsylvania. London: Benjamin Clark, 1681, 4–5.

Native-languages.org, accessed 14 December 2021.

Image credit: Christopher Browne, 1685, A New Map of Virginia, Maryland, and the Improved Parts of Pennsylvania & New Jersey. Library of Congress.