Arizona

Saguaro cactus on the campus of the University of Arizona in Tucson

Saguaro cactus on the campus of the University of Arizona in Tucson

18 March 2022

The name Arizona comes from the Oʼodham arizonac, meaning little spring or few springs. Oʼodham is an Uto-Aztecan language of southern Arizona and northern Sonora. The language is also known as Papago-Pima, but the Tohono Oʼodham people have rejected the name Papago as being insulting. That name is a Spanish variation of the Pima name for the people, Ba꞉bawĭkoʼa, meaning “eating tepary beans.”

The earliest use of the name Arizona in English that I have found is from the New Orleans Weekly Delta of 23 June 1849. The article indicates why the territory was attractive to the United States:

The silver mines of Sonora are also said to be of unequaled richness. It is alleged that lumps of pure silver have been discovered at Arizona weighing three thousand five hundred pounds (?)

Many believe the name Arizona comes from the Spanish arida (dry) + zona (area). While this is not the origin, this Spanish combination influenced the form and adoption of the word in both Spanish and English.

The territory of what is now the state of Arizona was once part of the Mexican state of Sonora. The United States acquired the territory north of the Gila River during the Mexican-American War of 1846–48 and the area south of the river in the Gadsen Purchase of 1854.

Discuss this post


Sources:

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

Harder, Kelsie B. Illustrated Dictionary of Place Names: United States and Canada. New York: Van Nostrand Reinhold, 1976. HathiTrust Digital Archive.

“Tohono O'odham (Papago) Literature.” Indigenouspeople.net, 2019.

“Later from Mexico and California.” New Orleans Weekly Delta, 23 June 1849, 5. Readex: America’s Historical Newspapers.

Photo credit: David Wilton, 2018.

poker

Four sailors aboard the aircraft carrier USS Harry S. Truman playing Texas Hold ‘Em, a variant of poker. Four men sitting around a table gambling on a card game.

Four sailors aboard the aircraft carrier USS Harry S. Truman playing Texas Hold ‘Em, a variant of poker. Four men sitting around a table gambling on a card game.

16 March 2022

The name of the card game poker is probably from either the French poque, a bluffing card game that dates to the mid eighteenth century, or directly from the French word’s source, the German Pochen, a similar game. The -er ending may be from the French verb poquer, to place a bet in the game, or it may be an American attempt to pronounce poque with two syllables. The OED plumps for the borrowing from French, but given that poker is an American invention and given the large number of German immigrants to the United States in the early nineteenth century, a direct borrowing from the German is plausible.

The earliest reference to the game that I can find is from a commentary on US Senator Henry Clay in Washington, DC’s newspaper The Globe on 3 September 1832:

Who challenged and shot at Humphrey Marshall, a distinguished member of the Kentucky Legislature?

Who is notorious for his skill and dexterity at Lieu, poker and Kentucky Brag?

Egad, now, if you call that morality; we are “quite used up.”—Centre County (Pa.) Democrat.

This is obviously reprinted from the Centre Democrat from a slightly earlier date, but unfortunately that paper is not digitized, nor does it exist in any libraries that I have access to. So, I cannot confirm an earlier appearance.

Discuss this post


Sources:

“Communication.” The Globe (Washington, DC), 3 September 1832, 2. Readex: America’s Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2006, s.v., poker, n.4.

Photo credit: David Finley, 2009, US Navy photo. Public domain image.

point blank

US soldiers of the 2nd Battalion, 12th Field Artillery Regiment fire a 155-mm howitzer at a target within point-blank range

US soldiers of the 2nd Battalion, 12th Field Artillery Regiment fire a 155-mm howitzer at a target within point-blank range

14 March 2022

Point-blank range is a distance so close to the target that one can aim an artillery piece directly at its target without adjusting for the fall of the shot, that is the point, or degree, of elevation or depression is blank or zero. (Gravity causes the shot to start falling in a parabolic arc the moment it exits the barrel of a gun, but at very close, i.e., point-blank, ranges this fall is negligible.) Point-blank is also used metaphorically to mean directly or bluntly.

The English term is all but certain to be a borrowing of the Middle French de pointe en blanc. The French phrase appears in the 1570 Les Mémoires de Martin du Bellay in a passage describing the 1544 Siege of Boulogne. English forces had captured the town, and the French had launched a counterattack to retake it:

Monseigneur le Dauphin à toutes forces vouloit marcher luymesmes, & hazarder sa personne pour y donner ordre, mais il ne fut conseillé de ce faire, attendu que le jour estoit venu, & que la ville à coups de canon qui battoient de poincte en blanc, de hault en bas, empeschoit qu’on ne se pouvoit rallier ensemble

(Monseigneur the Dauphin wanted at all costs to march himself and risk his person to give the order there, but he was not advised to do so, as the day had come, and the city, with cannon shots which fire point blank, from top to bottom, made it impossible to rally together.)

The phrase appears in English the next year in Leonard and Thomas Digges A Geometrical Practise, Named Pantometria;

This conclusion serueth most commodiously for all suche as shall haue committed to their charge any platfourme with ordinaunce, for hereby you may exactly at the firste viewe, tell the distance of any shippe or barke, so that hauing a table of Randons made, mounting your peeces accordingly, no vessel can passe by your platfourme (though it be without poynte blancke) but you may with your ordinaunce at the first bouge hir and neuer bestow vayne shotte.

(This conclusion serves most commodiously for all those who have been placed in charge of any platform with ordnance, for now you may at the first view tell exactly the distance of any ship or bark so that having made a table of ranges and elevations [i.e., randoms] and mounting your pieces accordingly, no vessel can pass by your platform (though it be beyond point blank) but you may with your ordnance at the first [shot] bouge her and never bestow a vain shot.)

Bouge is an obsolete verb meaning to stave in a ship’s hull, causing it to leak.

The OED dates this source to 1599 at the latest, i.e., the date of Leonard Digges’s death, but the book was completed by his son and the title page reads “framed by Leonard Digges Gentleman, lately finished by Thomas Digges, his sonne.” Since it appears that the bulk of the actual writing was by Thomas Digges, the 1571 date of publication is the more reliable one for dating the term

The blank in the phrase point blank has caused some confusion over what it refers to. The French blanc usually means white, but here it means null. It refers to the elevation, which is zero, that is pointing directly at the target. If the target were at greater range, the gun would have to be elevated so the shot would fall onto the target. This explanation is given in Robert Norton’s 1624 Of the Art of Great Artillery:

Wherefore I suppose it were more proper to call that only distance Poynt-blanke, which the Peece conueyeth her Shott in a right or insenceable crooked line; the Axis of her Bore lying leuell with the Horizon, that is, she being neither mounted nor embased to any point, or minute of a point, aboue or vnder the Leuell, that being the only Blanke point, that is without numeration, as being the beginning, both of eleuation and depression.

(Wherefore I suppose it would be more proper to call point-blank only that distance which the piece conveys her shot in a right or imperceptibly crooked line; the axis of her bore lying level with the horizon, that is, she being neither mounted or lowered to any point, or minute of a point, above or under the level, that being the only blank point, that is without numeration, as being the beginning, both of elevation and depression.)

The metaphorical use of point blank to mean direct or straightforward appears by the same year. From Robert Burton’s 1624 The Anatomy of Melancholy:

He respects matter, thou art wholly for words, hee loues a loose & free stile, thou art all for neat composition, strong lines, that which one admires, another explodes as most absurd and ridiculous. If it be not point blanke to his humor, his method, his conceipt.

(He respects matter; you are wholly for words. He loves a loose and free style; you are all for neat composition. Strong lines, which one admires, another explodes as most absurd and ridiculous if it is not point blank to his humor, his method, his conceit.)

Discuss this post


Sources:

du Bellay, Martin. Les Mémoires de Mess. Martin du Bellay, Signeur de Langey, vol. 2. Paris: Pierre l’Huillier, 1570, 272. ProQuest Early European Books.

Burton, Robert. The Anatomy of Melancholy, second edition. Oxford: John Lichfield and James Short for Henry Cripps, 1624, 8. Early English Books Online (EEBO).

Digges, Leonard and Thomas Digges. A Geometrical Practise, Named Pantometria. London: Henrie Bynneman, 1571, sig. H.5r. Early English Books Online (EEBO).

Norton, Robert. Of the Art of Great Artillery. London: Edward Allde for John Tap, 1624, 3. Early English Books Online (EEBO).

Oxford English Dictionary, third edition, September 2006, s.v. point-blank, n., adv., and adj., point, n.1.

Prins, A.A. “The Etymology of Point-Blank.” English Studies, 29, 1948, 18–21.

Image credit: Kimberly Lessmeister, US Army, 2011. Public domain image.

Massachusetts

The hill from which the Massachusett people, and hence the state, take their name, a.k.a. the Great Blue Hill. A highway running next to a large, snow-covered hill.

The hill from which the Massachusett people, and hence the state, take their name, a.k.a. the Great Blue Hill. A highway running next to a large, snow-covered hill.

12 March 2022

The name of the state comes from the name of an Indigenous people. When English settler-colonists arrived in what would become the colony and state of Massachusetts in 1620, the Massachusett people dwelled to the north of the Plymouth Colony, around and to the south of what is now Boston. Their name comes from mass- (large) + -adchu- (mountain) + -s- (little) + -et (locative suffix, place), that is “at the big hill.” The name is a reference to the highest point in the greater Boston area, called the Great Blue Hill by English settler-colonists, a reference to the color of the granite found there.

A combination of disease, war, forced emigration, and assimilation into other tribal groups resulted in the disappearance of a distinct Massachusett people by the mid nineteenth century, although a few pockets of people with a Massachusett identity survive to this day, although none have federal or state recognition.

The name of the people appears in English writing as early as 1616 when John Smith includes it in his Description of New England. The 1616 date is not a typo; the book is an account of a 1615 exploration of the region and predates English colonization of New England:

The Iles of Mattahunts are on the West side of this Bay, where are many Iles, and questionlesse good harbors: and then the Countrie of the Massachusets, which is the Paradise of all those parts: for, heere are many Iles all planted with corne; groues, mulberries, saluage gardens, and good harbors: the Coast is for the most part, high clayie sandie cliffs.

Smith also refers to the hill, from which the people took their name:

The cheefe mountaines, them of Pennobscot: the twinkling mountaine of Aucocisco; the greate mountaine of Sasanon; and the high mountaine of Massachusit: each of which you shall finde in the Mappe; their places, formes, and altitude.

Discuss this post


Sources:

Bright, William. Native American Placenames of the United States. Norman: U of Oklahoma Press, 2004.

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

Oxford English Dictionary, third edition, December 2000, s.v. Massachusett, n. and adj.

Smith, John. A Description of New England. London: Humfrey Lownes for Robert Clerke, 1616, 26, 29. Early English Books Online (EEBO).

Photo credit: Joseph Finley, 2018. Fair use of a copyrighted image to illustrate the topic under discussion.

poindexter

The character Poindexter from the 1959 Felix the Cat animated television series. A boy in a lab coat, thick glasses, and mortarboard holds up an Erlenmeyer flask filled with bubbling, green liquid.

9 March 2022

Poindexter has been an American slang term for an egghead or nerd since at least the early 1980s. Poindexter is a common surname, but the slang term comes from a character, a child genius, named Poindexter in the animated television series Felix the Cat, which started airing in 1959. Felix the Cat was created as a comic strip in 1919 by Pat Sullivan and Otto Messmer, but Poindexter was introduced in the 1950s the television series. Poindexter and Felix appeared together in various incarnations of the cartoon in the succeeding decades, becoming staples of youth culture. The slang use of poindexter is first recorded in 1981, but it is almost certainly older in oral use.

The slang use of poindexter may also be influenced by an older slang term for a nerd or intellectual, pointy-head. The term was a favorite of US politician George Wallace, as can be seen by this Newark Star-Ledger editorial from 8 October 1968:

Mr. Wallace is preaching a customized brand of Populism, a class struggle that mocks the intellectual, the pointy-head professors, and promises greater social reforms for the working class, increased Social Security benefits, doubling the income exemption, and more federal aid for highways and cities.

This sense of pointy-head is a Janus use of the term, as there is a much older sense of pointy-headed to mean stupid. This older sense is a derogatory reference to the condition of microcephaly. The use of pointy-head in reference to intellectuals implies that for all their knowledge and intelligence, such people lack common sense.

The slang term poindexter is first recorded on 5 March 1981 by linguist Connie Eble, who engaged in a long-term project of recording university campus slang:

Poindexter, person, usually a male, who studies all the time.

The term appears in print a few months later in a profile of Texas billionaire Lamar Hunt. Hunt, along with his brothers, Nelson Bunker Hunt and William Herbert Hunt, attempted to corner the silver market in the late 1970s, at one point owning a third of the world’s supply. When the price of silver collapsed in 1980, the brothers lost over a billion dollars. In 1988, the brothers declared bankruptcy when forced to pay restitution for their attempt. This newspaper profile was apparently an attempt to whitewash Hunt’s image in the wake of the scandal and distance Lamar, who had played a less public role in the silver scandal, from his two brothers. The relevant paragraph reads:

And he is a Lamar, not a Mr. Hunt. If he’s a mister at all, it’s a Smith. You may think him smaller than his 5-11 and 175-odd pounds. That’s because he has a small presence: small smile, small voice, small emotions. From a distance, he has the look of a Poindexter, but that’s not him either. He isn’t a reclusive Clint Murchison or a repulsive J.R. He doesn’t seem to share his brother’s grindstone desire to make more than their great grandchildren ever will spend.

Hunt, who was active as an owner and promoter of professional sports, was also the coiner of the term Super Bowl for the National Football League (American football) championship game.

In its early days, poindexter was associated with “Valley Girl” slang, which was all the rage c.1982. An article in the 25 November 1982 Indianapolis News uses the term in an article on slang that follows the journalistic trope of packing as many slang words into a paragraph as it can. While the individual terms are all actual slang, no California Valley Girl ever actually talked like this:

Like, mom, your cooking was awesome to the max. Like, mondo. The kids and I had a scarf-out. Mac-out to the max. Tubular! I’m tweeked. So, let’s not sit around here like a Poindexter. I mean that would be Melvin. Let’s case it around.

A more restrained use of the term appears in a Newark Star-Ledger article from 13 December 1982 about California teen fashions to be found in a New Jersey mall:

I knew that because in my days as a poindexter (an individual who reads a lot of books) I happened across “The Valley Girls’ Guide to Life,” and the book starts out by noting, “Shopping is the funnest thing to do.”

By this point, poindexter was probably leaving teen slang and entering the general vocabulary. (The fastest way to get teens to stop using a term is for adults to start.)

Discuss this post


Sources:

Bayless, Skip. “Lamar Hunt: Commoners’ Billionaire.” Dallas Morning News, 4 June 1981, 1B. Readex: America’s Historical Newspapers.

Finston, Mark. “Valley Styles Cruise a Jersey Mall, Fer Sure.” Newark Star-Ledger (New Jersey), 13 December 1982, 27. Readex: America’s Historical Newspapers.

Green’s Dictionary of Slang, 2022, s.v. poindexter, n., pointy-head, n.

Hess, Skip. “Like Man, It’s Mondo.” The Indianapolis News, 25 November 1982, 43. ProQuest Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2006, poindexter, n., pointy-head, n. and adj.

“The Wallace Pitch.” Newark Star-Ledger (New Jersey), 8 October 1968, 16. Readex: America’s Historic Newspapers.

Image credit: Joseph Oriolo, 1959, DreamWorks Classics. Fair use of a copyrighted image to illustrate the topic under discussion.