politically correct / PC

A pair of black-and-white photos of bearded men in turn-of-the-twentieth-century dress sitting around a table. In one of the photos one of the men has been airbrushed out.

Two black-and-white photos. Top: A February 1897 photo of the St. Petersburg chapter of the Union of Struggle for the Liberation of the Working Class. Seven men gathered around a table with Lenin seated in the center. Over his right shoulder stands Alexander Malchenko. Bottom: The same photo with Malchenko airbrushed out. Malchenko was arrested in 1929 and executed in 1930. He was rehabilitated in 1958 and restored to subsequent reprints of the photo.

2 December 2022

The term politically correct carries a different value depending on who is saying or hearing the term, but the Oxford English Dictionary gives a solid, objective definition:

(a) appropriate to the prevailing political or social circumstances (in early use not as a fixed collocation); (b) spec. (originally U.S., sometimes depreciative) conforming to a body of liberal or radical opinion, esp. on social matters, usually characterized by the advocacy of approved causes or views, and often by the rejection of language, behaviour, etc., considered discriminatory or offensive (cf. correct adj. Additions); abbreviated PC.

The first definition is the older one, dating to the late eighteenth century. And as the OED notes, politically correct is often simply a collocation of words rather than a fixed lexical item. A good example of such an early collocation is the earliest use that I know of, in the 1793 US Supreme Court opinion by Justice James Wilson in Chisholm v. Georgia:

Sentiments and expressions of this inaccurate kind prevail in our common, even in our convivial, language. Is a toast asked? “The United States,” instead of the “People of the United States,” is the toast given. This is not politically correct. The toast is meant to present to view the first great object in the Union: It presents only the second: It presents only the artificial person, instead of the natural persons, who spoke it into existence.

The second definition, the one we most often hear today, is much more recent, appearing in the twentieth century. Early uses of this sense are overwhelmingly found in Marxist writing, but the earliest instance I have found is not in a communist context. Also, in early use the phrase is used approvingly; it is only later that it acquires a negative connotation. The phrase appears in the Christian Science Monitor of 4 September 1919 and is in reference to the policies of the recently defunct Austro-Hungarian Empire:

Mr. Svarc charged that just as the Magyars would allow no priest to serve in Slovakia unless he were “politically correct,” in being which he had to become a traitor to those of his own blood and a slave to the Magyars, so the Magyar Government had issued orders to the bishops to cooperate with Austro-Hungarian consuls in this country to get “right conditions” in the United States.

Marxist use of politically correct and political correctness follow shortly after, so it may be that the term was in use by those on the left wing, just not published in English texts, in 1919. The Russian Revolution had already happened by the time this article was published, so it would be no surprise if earlier, Marxist uses turn up.

But there is no doubt that politically correct had become a term of art in Marxist circles by the middle of the 1920s. A statement by the Executive Committee of the Communist International on a general strike in Britain, published in the American Daily Worker on 20 July 1926 reads, in part:

It is characteristic that the remarkable historical process to the left of the British workers proceeded before all and first of all thru the trade unions. Hence it was not an accident but a fully legitimate and politically correct step of the British Communist Party to issue the slogan: “All power to the general council of the trade unions.”

And there is this from the pages of the Militant of 15 October 1929 about schisms in the Russian Communist Party:

In the form of a struggle against Philistinism he casts suspicion on the sincerity of the struggle against the Right deviation. Schatzkin believes that the victory over the Right was not achieved thanks to the politically correct line of the Party and its energetic defense against the Right opportunists, but thanks to the inertia and emptiness of the Party philistine.

By the mid 1930s, politically correct was appearing in non-Marxist writing, but in reference to restrictions on speech in the Soviet Union, and it is here that the term starts to acquire its negative valence. From the San Antonio Light of 6 May 1935:

Russians do not emigrate and bring the truth with them simply because they cannot leave. To get a visa, a Russian must be “politically correct” and pay $400 fee in gold. The owner of so many rubles couldn’t be “politically correct.”

We can see from these uses that left-wing writing placed a positive valence on political correctness, and the mainstream press in the United States viewed the term negatively. This split would continue through to today, although until the 1970s, references to political correctness were primarily in the context of the Soviet Union, China, and other Marxist governments.

In the 1970s, progressive—not necessarily Marxist—movements in the United States picked up the term. In the process, the term softens from hardline Marxist dogma to a call for inclusion and being mindful and respectful of voices and views that had traditionally been suppressed or ignored. We see the start of this new sense in an article on the feminist movement in the July 1973 issue of Esquire magazine. But that article stops short of using the term itself, merely collocating correct and political:

The mood of the original feminists has changed utterly. The anger is gone, and in its place there seems a blend of sadness, softness, compassion and exhaustion. There is also humor—some of it unconscious—when people recount the rise and fall of groups, the setting up and toppling of “correct political lines,” the purges and counterpurges.

By the mid 1980s, the abbreviation PC starts to appear. From the Tribune of Blackpool, England of 6 April 1984:

AT LAST—a video game which does not encourage mindless militarism. An American company, PC (Politically Correct) Games has just marketed a game called “Defend Nicaragua” which is about defeating the American-backed Contras.

The name of the game company hints that the abbreviation was in already use by this point. And a few months later a KNT News Wire piece on political differences on college campuses uses the abbreviation in a piece about Swarthmore College in Pennsylvania:

“The campus,” said Drew Clark, sophomore philosophy major and opinion editor of the school paper, The Phoenix, “is divided into the athletic and the P.C. side of campus.”

P.C.?

“The politically correct side of campus. The people who are progressive, the pro-Mondale people, the Latin American studies group, the feminist group. Those are the core opposition groups.”

And there is this from the San Francisco Examiner of 11 November 1990:

The term “politically correct,” with its suggestion of Stalinist orthodoxy, is spoken more with irony and disapproval than with reverence.

But across the country the term PC, as it is commonly abbreviated, is being heard more and more in debates over what should be taught at universities. There are even initials—PCP—to designate a politically correct person.

So, the current debate over political correctness has been raging for decades with little progress on either side. An editorial in the Vancouver Sun of 30 October 1993 sums it up aptly:

However, is [Canadian Supreme Court Justice John Sopinka] not aware that pointing a finger at groups and accusing them of being purveyors of political correctness is itself a way of suppressing freedom of speech? Accord to a news report of his speech he criticized some feminists, homosexuals and visible minorities for the insistence that “contrary views be suppressed.” Somehow, those are the groups that are consistently attacked for cracking the whip of political correctness to keep public debate in line with their viewpoints. Yet they hardly have a monopoly on censorship wishes. Just about everyone wants to shut up somebody else, ranging from the prim citizenry who would ban Margaret Laurence’s books from school bookshelves to crooked executives who would fire whistleblowers.

The problem with sneering at the familiar roll call of feminists, gays and visible minorities for fostering PC attitudes is that they may keep quiet and their legitimate concerns may go unaddressed.

In any event, just who has been muzzled? People seem to be saying nastier things than ever before about their fellow Canadians. In fact, they often attempt to deflect criticism by prefacing their ugly statements with “This probably isn’t politically correct, but….”

Labelling people or ideas can be a means of belittling them. The judge should take care lest his irritation over political correctness makes him deaf to some people’s voices.

(Note: In my 2004 book Word Myths, I dated the newer sense to the 1970s. Subsequent discovery of the earlier uses showed this to be wrong.)

Discuss this post


Sources:

“Alleged Magyar Campaign Exposed.” Christian Science Monitor, 4 September 1919, 1. ProQuest Historical Newspapers.

Bernstein, Richard. “Academe and Orthodoxy.” San Francisco Examiner, 11 November 1990, This World 17. ProQuest Historical Newspapers.

“British General Strike Gives Lessons to Labor Movement, Is View of Comintern Executive.” Daily Worker, 20 July 1926, 4. ProQuest Historical Newspapers.

Davidson, Sara. “Foremothers.” Esquire, 80.1, July 1973, 74. Esquire Magazine Archive.

Flannery, Mary (KNT News Wire). “Football Players in a Minority at Swarthmore.” Morning Call (Allentown, Pennsylvania), 1 November 1984, C11. ProQuest Historical Newspapers.

“New Opposition Among the Russian Youth.” The Militant, 15 October 1929, 5. ProQuest Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2006, s.v. politically, adv.; March 2005, s.v. P, n.; Draft Additions, 1997, s.v. correct, adj.

“Political Correctness All in the Name” (editorial). Vancouver Sun (British Columbia), 30 October 1993, A16. ProQuest Historical Newspapers.

Sanger, R.H. “Web Holds Enslaved Reds.” San Antonio Light (Texas), 6 May 1935, 7-A. Readex: America’s Historical Newspapers.

Street, John. “John Street’s Diary: Never Trust a Tory to Recognize a Free Election.” Tribune (Blackpool, England), 6 April 1984, 4.

Wilson, James. Chisholm, Ex’r. v. Georgia. 2 U.S. 419, Supreme Court of the United States, 1 February 1793. Thomson Reuters Westlaw.

Photo credit: Nadezhda Konstantinovna Krupskaya, 1897. Public domain image. Wikipedia Commons. Original. Airbrushed.

Michigan / Michigander / Michiganian

28 November 2022

Hand-drawn map written in French showing the Mississippi River at the top and Lake Michigan at the bottom

Detail of a 1763 map of New France by Louis Joliet and Jacques Marquette showing Lake Michigan

The lake came first, and the state is named for that. The name Michigan comes from an Algonquian language, probably from the Old Ojibwa *meshi-gami (big lake). In modern Ojibwa it is michaa (be big) + -gami (lake); there is also the modern Ojibwa gichigami (sea, one of the Great Lakes), although historically this would also have meant big lake.

Indigenous tribes and bands traditionally and currently resident in Michigan include the Ojibwe (Chippewa), Odawa (Ottawa), Huron, and Potawatomi, among others.

Michigan as the name of the lake starts appearing in English in the mid eighteenth century. For example, there is this from the 1747 Complete System of Geography:

Lakes are here very large, and in great Number; the principal of which are those of Erie, Michigan, Huron, Superior, Frontenac, or Ontavia, Nipissing, Temiscaming, besides others of a smaller size.

The United States formally created the Michigan Territory in 1805, which would become the state in 1837. Here is an announcement of that creation that appeared in the Hudson, New York Bee on 12 February 1805:

Michigan Territory. Congress have passed an act dividing the Indiana Territory into two districts, the new government to be called the Territory of Michigan, described as follows:

“All that part of the Indiana Territory, which lies north of a line drawn east from the southerly bend or extreme of lake Michigan, until it shall intersect lake Erie, and east of a line drawn from the said southerly bend thro’ the middle of the said lake to its northern extremity, and then due north to the northern boundary of the United States.”

Originally, residents of Michigan were dubbed Michiganians. That name appears as early as 10 November 1813 in the title of a letter printed in Washington, DC’s Daily National Intelligencer. The letter was protesting the expulsion of American residents of Detroit by the British during the War of 1812. Fort Detroit had surrendered to the British the previous year, and the expulsion was contrary to the articles of surrender that had been negotiated.

One still sees Michiganian occasionally today, but that name has largely given way to Michigander. That name appears in a 16 September 1838 travelogue in Northampton, Massachusetts’s Hampshire Gazette:

I came, as I told you, the last thirty miles to Detroit by rail road. This is part of one which the Michiganders are making across St. Joseph’s. Another one parallel, and but a few miles south of it, is about being made in the States of Ohio and Indiana, from the Maumee River to Michigan city.

In 1848, Abraham Lincoln labeled Lewis Cass, a political opponent and former governor of the Michigan Territory, a Michigander, making a play on words by likening him to a goose. But, although many claim him to be, Lincoln was not the coiner of the term.

Discuss this post


Sources:

Bright, William. Native American Placenames of the United States. Norman: U of Oklahoma Press, 2004.

“Canada: or, New France.” A Complete System of Geography, vol. 2 of 2. London: William Inkys, et al. 1747, 621. Eighteenth Century Collections Online (ECCO).

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

Federal and State Recognized Tribes.” National Conference of State Legislatures, March 2020.

Marrin, Doug. “Abraham Lincoln Used ‘Michigander’ as an Insult.” Sun Times News (Dexter, Michigan), 1 April 2021.

“Michigan” (16 September 1838). Hampshire Gazette (Northampton, Massachusetts), 14 November 1838, 1. Readex: America’s Historical Newspapers.

“Michigan Territory.” The Bee (Hudson, New York), 12 February 1805, 3.

Gray, Kathleen. “Michiganders or Michiganians? Lawmakers Settle It.” Detroit Free Press, 2 November 2017.

“The Michiganians” Daily National Intelligencer (Washington, DC), 10 November 1813, 2. Readex: America’s Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, third edition, December 2001, s.v. Michigan, n., Michigander, n., Michiganian, n.

Image credit: Lewis Joliet and Jacques Marquette, 1673. Library of Congress. Public domain image.

in deep kimchi

A serving of kimchi. Pickled cabbage on a plate.

A serving of kimchi. Pickled cabbage on a plate.

25 November 2022

Kimchi is a staple of Korean cuisine, a dish of fermented cabbage and other ingredients such as garlic, ginger, fermented fish paste, red pepper, and onions. The word starts appearing in English in the late nineteenth century. From an article with the dateline of 4 May 1888 in the August issue of the Christian missionary magazine The Gospel in All Lands:

There is a peculiar kind of pickle resembling sauer kraut which goes by the name of “kimchi,” and, while it is rather offensive to ordinary olfactories, it is not more so than the famous German dish.

The slang phrase in deep kimchi, a euphemism for in deep shit, arose among US military personnel stationed in South Korea. We don’t know exactly when service members started using the expression, but it was probably in the 1960s or early 1970s. There is no record of it from the Korean War era.

Craig Hiler’s 1979 novel about the Vietnam War, Monkey Mountain, has this line supposedly uttered in 1969:

If something happens before we can get backups flown in, then we’re in deep kimchi.

That may or may not reflect actual use of the phrase in 1969, but the earliest example in print is from the Christian Science Monitor of 26 September 1978 in an article about recently appointed chairman of the US Joint Chiefs of Staff General David Jones:

Others credit General Jones with being “the principal and most vocal” supporter of the AWACS (Airborne Warning and Control System) radar plane program when it was “in deep kimchi” and with convincing Defense Secretary Harold Brown that it was wrong for the Air Force to kill its last wing of F-15 fighters and replace it with two other wings of F-16 fighters or A-10 ground attack aircraft.

Discuss this post


Sources:

“Customs in Korea” (4 May 1888). The Gospel in All Lands, August 1888, 366. Google Books.

Lighter, J.E. Historical Dictionary of American Slang, vol. 2 of 2. New York: Random House, 1997, s.v. kimchi, n.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2021, s.v. kimchee, n.

Popik, Barry. “Deep Kimchi (deep trouble).” The Big Apple (blog), 14 November 2020.

Webbe, Stephen. “Our Top Military Chief Prefers ‘Readiness Now.’” Christian Science Monitor, 26 September 1978, B–13. ProQuest Historical Newspapers.

Image credit: Star5112, 2008. Licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic license.

laundry / launder / money laundering / lavender

Oil on canvas painting by Jean-Baptiste-Siméon Chardin, c.1735, of a woman in eighteenth-century dress washing linens in a tub. In the foreground a boy is blowing soap bubbles. In the background, another woman is hanging linen on a line to dry.

Oil on canvas painting by Jean-Baptiste-Siméon Chardin, c.1735

23 November 2022

Launder, laundry, and associated words come to us from the Old French lavandiere (feminine) and lavandier (masculine), which in turn come from the Latin lavandaria. These terms originally refer to people who wash clothes. These made their way into English in the thirteenth century in the form lavender. Launder is a later contraction of that form.

The present-day word for the plant used in perfume making is from the Medieval Latin lavandula. The relation of laundry to the present-day lavender is uncertain. It may be that the plant was named because of its use in washing clothes, making them smell better, or it may be coincidence, or the plant name may have originally been *livindula and morphed through folk etymology by association with washing.

Laundry is first recorded as a surname. We have a record of an Isabella la Lavendre, living in Oxfordshire, from the year 1227. It was usually women who did this work, but we do have records of men with that name as well. There is, for instance, a record of a Geoffrey le Lavander from 1261.

The use of lavender outside of names is in place by 1350, when it appears in the poem Heye Louerd, Thou Here My Bone, found in the manuscript London, British Library, Harley, MS 2253:

Whil mi lif wes luther ant lees,
Glotonie mi glemon wes;
   With me he wonede a while.
Prude wes my plowe-fere;
Lecherie my lavendere;
   With hem is Gabbe ant Gyle.

(When my life was deceitful and false, gluttony was my minstrel; he dwelled with me for a while. Pride was my playmate, lechery my laundress, with them are gossip and guile.)

The contraction appears shortly thereafter. The hagiography of Saint Brice in London, British Library, Harley MS 4196, copied sometime between 1375–1425, contains these lines:

A woman þat his lander was
In þat tyme had done trispas:
Flesly scho had her body filde,
And was deliuer of a knaue-childe.

(A woman who was his laundress
In that time had sinned;
She had polluted her body carnally
And was delivered of a boy-child.)

The term money-laundering, that is using legitimate transactions to hide the origin of money from a criminal enterprise, doesn’t appear until much, much later. It becomes part of criminal jargon in the latter half of the twentieth century and makes its way into print by 1970. From an article about the mafia in Toronto’s Globe and Mail from 4 November 1970:

Ontario, Dr. Shulman said, as well as being a meeting place for Mafia members because they are not harassed by the police, is also favored as a place to invest money and to “launder” money.” [sic]

“Laundering,” Dr. Shulman said, is using unaccountable money from criminal activities for a legitimate transaction after which the money becomes usable.

And the term entered into the general lexicon as a result of the Watergate scandal. References to laundering the money used to finance President Nixon’s illegal campaign activities appeared many times in reporting on the scandal. Here is an early instance from the Evening Star and Washington Daily News of 12 January 1973:

Although the Justice Department charges do not detail where the $31,300 total came from or for what it was used, the prosecution’s statements in the Watergate trial have already tied the two $12,000 payments for Liddy to a Mexican money-laundering operation and Liddy’s surveillance assignments.

Discuss this post


Sources:

Green’s Dictionary of Slang, 2022, s.v. launder, v.

Hardy, Thomas, D., ed. Rotuli Litterarum Clausarum in Turri Londoninensi (Close Rolls in the Tower of London), vol. 2. London: George E. Eyre and Andrew Spottiswoode, 1844, 196. Google Books.

Heye Louerd, Thou Here My Bone.” The Complete Harley 2253 Manuscript, vol. 2 of 3. Susanna Greer Fein, ed. TEAMS Middle English Texts Series. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, 2014, lines 52–57. London, British Library, Harley, MS 2253.

Manthorpe, Jonathan. “Links Four Ontario Men to International Syndicate.” Globe and Mail (Toronto), 7 November 1970, 4. ProQuest Historical Newspapers.

Middle English Dictionary, 2019, s.v. lavender(e, n.1.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2002, s.v. money, n.; second edition, 1989, s.v. launder, v., launder, n., lavender, n.1, lavender, n.2 and adj.

Polk, James R. “Nixon Campaign Panel Charged on Secret Use of Funds.” Evening Star and Washington Daily News (Washington, DC), 12 January 1973, C–Back Page. Readex: America’s Historical Newspapers.

“De sancto Bricio diacono sancti Martini.” Altenglische Legenden. Carl Horstmann, ed. Heilbronn: Henninger, 1881, 156, lines 71–74. HathiTrust Digital Library. London, British Library, Harley MS 4196.

“Writ to Walter de Burges.” Calendar of Inquisitions Miscellaneous (Chancery) Preserved in the Public Record Office, vol. 1 of 5. London: Stationery Office, 1916, 92. HathiTrust Digital Library.

Image credit: Jean-Baptiste-Siméon Chardin, c.1735, Hermitage Museum, St. Petersburg, Russia. Wikimedia Commons. Public domain image as a mechanical reproduction of a public domain work.