knock yourself out

Black-and-white photo of boxer Muhammad Ali punching boxer Brian London in the face

Muhammad Ali delivering a third-round, knock-out blow to Brian London, 6 August 1966

13 September 2023

Knock yourself out is a slang expression that is defined in this glossary of Ohio State University slang that appeared in the Columbus Sunday Dispatch on 24 November 1940:

Knock Yourself Out: To outdo oneself, put forth conspicuous energy, try to do numerous things at once. Used sarcastically to deride meager effort of another, i.e., “Don’t knock yourself out.”

Contrary to what one may think, the slang phrase has nothing to do with boxing, although one can find literal uses of the phrase relating to that and other contact sports, like American football and rugby. Instead, the metaphor is one of working yourself to exhaustion. The Oxford English Dictionary and Green’s Dictionary of Slang both mark the phrase as US in origin, but the earliest citation I have found is from the Port Adelaide News in South Australia on 17 April 1924:

Young Wife—“I’ve just polished it, and it looks so nice. I thought you’d like it.”

Young Husband—“Like it? When I’m afraid to walk on it? I don’t know why you want to knock yourself out polishing floors so a man can’t walk on ‘em.”

The earliest American use that I have found is from ten years later in the Las Vegas Daily Optic of 29 March 1934. That’s Las Vegas, New Mexico, not the more famous city in Nevada. The article in question is about caring for a terminally ill friend:

You have known, perhaps, what it is to watch long at the death bed of a dear friend.

[…]

Your friend kept telling you that you would knock yourself out, that there was nothing you could [do] for the sufferer.

Knock yourself out is often uttered as a means of telling some to go ahead and diligently try to do something, implying the task is either unimportant or has little chance of success. We see this usage in the Pittsburgh Courier of 23 April 1938 describing temperance battles in Los Angeles:

The wets and the drys are battling here. The wets have it. But the drys are gaining ground. Knock yourself out. The wets are simply lush heads, and the drys are the tea hounds.

By the end of the 1930s, the phrase starts appearing with much more frequency, in particular among musicians. Here is one from the Buffalo Evening News of 25 November 1939:

Johnny Green is probably the busiest young maestro in radio.

He does three commercial broadcasts on the three major networks over 200 different stations each week. But that’s only the beginning.

He also conducts for special dance dates, is ever busy with new compositions, and constanly [sic] improves his technique as a piano soloist.

“Why do you knock yourself out this way?” a friend asked.

“You’ve got to do it or else you become just another bandleader,” Johnny replied. “Besides, I enjoy the work, believe it or not."

And this from the Sul Ross Skyline of 28 February 1940, the school newspaper of the teacher’s college in Alpine Texas:

For the benefit of you school teachers who are getting the swing fever, the following definitions will clear up a few miss-understandings [sic]: “Knock yourself out;” “In the groove; “Getting your kicks.” Translated to English as meaning the high and happy feeling one gets while listening to swing tempo.

So by 1940, this phrase which appears to have gotten its start in Australia some fifteen years earlier, was in common slang use throughout the United States.

Discuss this post


Sources:

Green’s Dictionary of Slang, 2023, s.v. knock out, v.

Morris, Earl J. “Grand Town Day.” Pittsburgh Courier (Pennsylvania), 23 April 1938, 21/2. ProQuest Historical Newspapers.

“Musician’s Kicks.” Sul Ross Skyline (Alpine, Texas), 28 February 1940, 2/4. NewspaperArchive.com

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. knock, v.

Stailey, Bob. “Campus Slanguage Goes Wacky.” Columbus Sunday Dispatch (Ohio), 24 November 1940, Magazine Section (no page numbers; image 85/4). Readex: America’s Historical Newspapers.

“Three Programs Keep Green Busy.” Buffalo Evening News (New York), 25 November 1939, 5/6. Readex: America’s Historical Newspapers.

Vivian, Walter[?]. “Along the Banks of the Gallinas.” Las Vegas Daily Optic (New Mexico), 29 March 1934, 2/2. NewspaperArchive.com. The scan of this page is very poor, and I have guessed at much of the punctuation and the author’s first name.

“Week In…Week Out.” Port Adelaide News (South Australia), 17 April 1924, 8/2. NewspaperArchive.com.

Photo credit: unknown photographer, 1966. Wikimedia Commons. Public domain image.

picnic

“A Pic-Nic Party,” 1846, oil on canvas, by Thomas Cole. Men, women, and children sitting on blankets and eating and drinking in a bucolic setting. One man is playing the guitar.

“A Pic-Nic Party,” 1846, oil on canvas, by Thomas Cole. Men, women, and children sitting on blankets and eating and drinking in a bucolic setting. One man is playing the guitar.

18 February 2022

(12 September 2023: added discussion of the phrase lynching picnic)

The English word picnic ultimately comes from the French pique-nique, although it may have come via German. The French word originally referred to a meal where everyone paid for or contributed their share of the food, but later came to mean a meal eaten outdoors. The pique comes from the verb piquer, to stick or sting, to bite like an insect. The nique means “nothing whatsoever.” It also had the meaning of a small coin, but that sense had largely disappeared by the time pique-nique was coined in the late seventeenth century. So, a pique-nique would be a light, informal meal, where one would leisurely pick at and nibble food.

But the proximate source for early appearances of the English word may have been the German Picknick, which is also borrowed from the French. And the earliest recorded use of the word in English is in a German context. It is in a 1748 letter by Philip Stanhope, the Earl of Chesterfield, to his son, then living in Dresden. The elder Stanhope makes reference to a picnic his son had attended there:

I like the description of your Pic-nic; where, I take it for granted, that your cards are only to break the formality of a circle, and your Symposion intended more to promote conversation than drinking.

Folklore has the origin of this word as referring to a lynching party for Black people in the American South, deriving from the phrase pick a n[——]r. This is incorrect. The word’s origin is in Europe, has no racial overtones whatsoever, and, as we have seen, long predates the practice of lynching Black people. There are seemingly innocuous words that have racist origins (cf. grandfather clause), but picnic is not one of them.

This idea may have arisen from the existence of the phrase lynching picnic, which is not meant literally. The phrase uses picnic metaphorically to describe a mob; there is no food or drink involved, nor is the term applied exclusively to the lynching of Blacks. The earliest use of lynching picnic that I’m aware of is typical of the phrase’s use. From the Buffalo Evening News of 6 December 1881:

FATHER McCARTHY’S ASSAILANT

Almost a Lynching Picnic in Staid Old Massachusetts

GREENFIELD, Mass., Dec. 7—David McMillen, who shot Rev. Father McCarthy, reached Greenfield at 6.40 [sic] last night in charge of an officer. It was feared that some of the enraged parishioners of Father McCarthy would try to lynch the prisoner, and the train was stopped some 100 rods below the depot and the prisoner, with two officers, was taken into a carriage and driven rapidly to the jail.

Stories about white people picnicking at a lynching are often accompanied by photos of crowds of white men, women, and sometimes children gathered around the hanging corpse of a Black man. The phrase lynching picnic appears in the caption of one such photo published in the Chicago Defender, a Black newspaper, of 16 August 1930. The photo is of the hanging of two Black men, Thomas Shipp and Abraham Smith, in Marion, Indiana on 7 August 1930. No food or beverages are depicted in the photo. The caption, titled “American Christianity,” reads, in part:

Christian America must know that all the world points with scorn at a country that spends millions to christianize [sic] other countries while at home the barbarians hold their lynching picnic at regular intervals while the nation’s lawmakers sit idly by and offer not one measure to break up the worst crime in the history of the world.

The history of lynching is a horrific chapter in American history, but despite the use of the phrase lynching picnic, the practice of gathering for an outdoor meal has never been strongly associated with murder, nor is there any evidence of white people bringing food and beverages (other than maybe liquor to lower inhibitions against violence) to such murders.

Discuss this post


Sources:

“American Christianity” (photo caption). Chicago Defender, 16 August 1930, 1/6. ProQuest Historical Newspapers.

“Father McCarthy’s Assailant.” Buffalo Evening News (New York), 6 December 1881, 1/4. Readex: America’s Historical Newspapers. [The article which inexplicably (typo?) bears a dateline of 7 December appears in the 6 December issue of the paper.]

Oxford English Dictionary, third edition, March 2006, s.v. picnic, n., adj,, and adv., picnic, v.

Stanhope, Philip. “Letter CLXVII” (29 October 1748). Letters Written by the Late Right Honorable Philip Dormer Stanhope, Earl of Chesterfield, to His Son, Philip Stanhope, vol. 2 of 4. London: J. Nichols, et al., 1800, 135. HathiTrust Digital Archive.

Image credit: Thomas Cole, 1846. Brooklyn Museum. Public domain image as a mechanical reproduction of a public domain work of art.

louse / lousy / louse up

Human head louse (male), Pediculus humanus capitis; photo of a louse on human hair

Human head louse (male), Pediculus humanus capitis

11 September 2023

A louse is an insect of the genus Pediculus that feeds off a variety of animals. And species of lice are often specific to their host species or even parts of the host species. For instance, Pediculus humanus is the species that typically infests humans, comprising two sub-species: Pediculus humanus humanus (body lice) and Pediculus humanus capitis (head lice).

The word louse comes from a common Germanic root, and in Old English its form was lus. We can see the word in one of Ælfric’s sermons, written in the closing years of the tenth century, in a passage about the plagues delivered upon Egypt prior to the Exodus:

Ða sende se ælmihtiga tyn cynna wita ofer ðam ðwyran cyninge. and ofer his leode. ær ðan ðe he þæt folc forlætan wolde; Moyses, ðurh Godes mihte, awende eal heora wæter to readum blode, and he afylde eal heora land mid froggon. and siððan mid gnættum. eft mid hundes lusum, ða flugon into heora muðe and heora næsðyrlum.

(Then the Almighty sent ten kinds of plagues to the perverse king and to his people before he would release that people; Moses, through God’s power, turned all their water into red blood, and he filled all their land with frogs, and then with gnats, afterward with dog’s lice, which flew into their mouths and nostrils.)

The verb to louse, meaning to infest with lice, dates to the mid fifteenth century. But in American slang in the early twentieth century, the phrase verb to louse up, came to mean to spoil, to mess up, a metaphor of degrading something by infesting it with the insects. We can see the transition from the literal to the metaphorical in the early 1930s. The following passage, from a story about a World War I veteran returning home in the Kansas City Star of 8 March 1931, in uses louse up literally:

“But listen,” he said, lowering his voice. “I feel lousy. I feel as if I’d louse up the whole place. Wouldn’t want to do that. I’ll get out of this uniform tomorrow and burn the damned thing.”

Three years later we see the metaphorical use in a baseball column in the New York Daily News of 23 July 1934, written by novelist and sportswriter Paul Gallico:

I do not see why I should louse up Prof. Frick’s interesting and beautifully written column with any further comment of my own. It contains more information than a week of my own. Stet!

And entertainment reporter and impresario Ed Sullivan used the phrase in a 1938 gossip column:

The Milton Berle–Jack Oakie feud rumors in “Radio City Revels” are a publicity gag … They’re the best of friends … Oakie sent him a box of golf balls for a present with this notation: “Hope these louse up your game.”

That’s the noun and the verb, and the adjective lousy also dates to the medieval period. It appears in the latter half of the fourteenth century in both literal and metaphorical senses. We see the literal in William Langland’s c.1377 poem Piers Plowman, in a passage describing the appearance of the character Covetousness (a.k.a. Sir Harvey):

And thanne cam Coveitise, I kan hym naght descryve—
So hungrily and holwe Sire Hervy hym loked.
He was bitelbrowed and baberlipped, with two blered eighen,
And as a letheren purs lolled hise chekes—
Wel sidder than his chyn thei chyveled for elde;
And as a bondeman of his bacon his berd was bidraveled;
With an hood on his heed, a lousy hat above,
In a (torn) tabard of twelf wynter age;
But if a lous couthe lepe, (leve I), the better.

(And then came Covetousness, I cannot describe him—
So hungrily and hollow Sir Harvey looked.
He was bitter-browed [i.e., grim] and thick lipped, with two bleared eyes,
And his cheeks hung down like a leather purse—
Well below his chin they trembled from old age;
And like a serf his beard was beslobbered with bacon;
With a hood on head, a lousy hat above it,
In a torn cloak twelve winters old;
But if a louse could leap, I believe, it would be better off.)

About a decade or so later, Geoffrey Chaucer uses lousy in The Friar’s Tale. His use of the phrase marks the transition from literal to metaphorical; the “lowsy jogelour” can be read as either (or both) infested with lice and unskilled. The passage is a conversation between a summoner and a demon:

“Ye han a mannes shap as wel as I;
Han ye a figure thanne determinat
In helle, ther ye been in youre estat?”

“Nay, certeinly,” quod he, “ther have we noon;
But whan us liketh we kan take us oon,
Or elles make yow seme we been shape;
Somtyme lyk a man, or lyk an ape,
Or lyk an angel kan I ryde or go.
It is no wonder thyng thogh it be so;
A lowsy jogelour kan deceyve thee,
And pardee, yet kan I moore craft than he.”

(You have a man’s shape as well as I;
Have you then a definite form
in hell, where you are in your usual condition?”

“No, certainly,” said he, “there we have none;
But when we like we take on one,
Or else make it seem to you that we are so shaped;
Sometimes like a man, or like an ape,
Or like an angel I can ride or proceed.
It is no miraculous thing though it be so;
A lousy illusionist can deceive you,
And by God, yet I know more craft than he.)

We don’t see the original, literal meaning of lousy so much anymore. That’s probably because in our modern, ultra-hygienic society of disinfectants, soaps, and regular bathing, lice, except for the occasional outbreak among schoolchildren, aren’t that big of a problem. But because the spelling of the word has remained the same and because the metaphorical meanings haven’t strayed too far from the literal, the etymology of the word is still easily recognizable.

Discuss this post


Sources:

Ælfric. “Dominica. In media quadragesime.” Ælfric’s Catholic Homilies: The Second Series. Malcolm Godden, ed. Early English Text Society S.S. 5. London: Oxford UP, 1979, 111.

Chaucer, Geoffrey. “The Friar’s Tale.” The Canterbury Tales, lines 3.1458–68. Harvard’s Geoffrey Chaucer Website.

“Compensation and the Home Fires.” Kansas City Star (Missouri), 8 March 1931, C1/8. Readex: America’s Historical Newspapers.

Gallico, Paul. “Prof. Frick on Umpires.” Daily News (New York), 23 July 1934, 36. ProQuest Historical Newspapers.

Green’s Dictionary of Slang, 2023, s.v. louse up, v. lousy, adj.

Langland, William. The Vision of Piers Plowman (B text, c. 1377), second edition. A.V.C. Schmidt, ed. London: Everyman (J.M. Dent), 1995. passus 5, lines 186–94, 71.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. louse, n., louse, v., lousy, adj. and adv.

Sullivan, Ed. “Hollywood.” Augusta Chronicle (Georgia), 8 January 1938, 4/6. Readex: America’s Historical Newspapers.

Image credit: Gilles San Martin, 2010. Wikimedia Commons. Licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic license.

gadolinium

A jagged lump of silvery-white metal

A sample of gadolinium

8 September 2023

Gadolinium is a silvery-white metal with atomic number 64 and the symbol Gd. It is named after mineralogist Johan Gadolin (1760–1852), who in 1794 discovered a silicate of yttrium, beryllium, and iron with traces of other elements in the mine at Ytterby, Sweden. In 1801, Louis Nicolas Vauquelin dubbed the mineral gadolinite.

In 1880 Jean Charles Galissard de Marignac detected the oxide of the gadolinium via spectroscopy in a sample of gadolinite, and the pure element was isolated in 1886 by Paul-Émile Lecoq de Boisbaudran. In an 1886 communication with de Boisbaudran, Marignac dubbed it gadolinium.

Discuss this post


Sources:

Miśkowiec, Pawel. “Name Game: The Naming History of the Chemical Elements: Part 2—Turbulent Nineteenth Century.” Foundations of Chemistry, 8 December 2022. DOI: 10.1007/s10698-022-09451-w.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2018, gadolinium, n., gadolinite, n.

Vauquelin, Louis Nicolas. “Analysis of a Stone Called the Gadolinite.” The Philosophical Magazine, vol. 8, January 1801, 366–75 at 368. Biodiversity Heritage Library. https://www.biodiversitylibrary.org/item/53001#page/386/mode/1up

Image credit: unknown photographer, 2010. Wikimedia Commons. Licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported license.

galoot

Sepia-toned photograph of five people in vintage U.S. western dress in front of house. One man is embracing a woman and another is holding two men at gunpoint.

Lobby card for the 1926 film The Ramblin’ Galoot

6 September 2023

A galoot is an awkward and not-too-intelligent person. It’s often used in affectionate deprecation; you might call a large friend a big galoot. But most people would be surprised to find that the word has an origin in Royal Navy slang and that it is associated with a man who is perhaps the most colorful lexicographer in history.

Galoot is a mildly offensive term that originally referred to an inept sailor or to a marine on board ship, much like a modern sailor might use jarhead. Etymologist Anatoly Liberman points to the thirteenth century Italian galeot(t)o, “sailor, steersman,” as a possible source for galoot. The Italian word spread to other languages as well as continuing into Modern Italian, acquiring some additional senses like “galley slave,” “convict,” and “pimp” along the way. Liberman suggests the proximate origin is the Middle Dutch galioot. But he also notes that the problem with his proposed etymology is a gap of several centuries between the Middle Dutch and the word’s 1808 appearance in English. That gap is not necessarily disqualifying, as slang terms often have a long sub rosa existence before appearing in print, but it does work against the hypothesis to some degree.

Wiktionary goes another direction and traces galoot to the Arabic جالوت (jālūt, pronounced galūt in Egyptian Arabic), the proper name Goliath. This etymology, however, is unconvincing, not only because no route for transmission from Arabic to early nineteenth-century English slang is proffered, but also because the name Goliath is so well known in English that the adoption by English sailors of the Arabic name in preference to the English one seems highly doubtful. Just because a word in one language resembles one in another does not mean they are etymologically related.

Another proposed etymology, but one that is almost certainly wrong, is that it comes from the Krio adjective galut, which is applied to people and means “large.” Krio is an English-based creole spoken in Sierra Leone. Fyle and Jones’s A Krio-English Dictionary gives the etymology of the Krio word as a borrowing from English into Krio, not from one of the African languages that also constitute the creole.

The word’s first English-language appearance is in an anonymous 1808 poem, The Cruise: A Poetical Sketch, where it seems to refer to a new recruit who is inexperienced in sailing the high seas, and therefore can pose a danger to the ship if not properly supervised:

A Pupil of this school then, we can trace,
Our gallant, hardy Seaman, active BRACE;—
Yet strange however, as it may appear,
Ne’er had he been to us, so justly dear,
Had he continu’d longer, that pursuit;—
For Men-of-war, an absolute Galoot
Raw from the country, had been full as good
At first, at least;—but to be understood—
Such Collier Seamen, as have never been
Engag’d at sea, in any other sense
Than merely coasting,—ne’er had been to roam,
At any distance from their native home;
Returning, soon as the short run was made,
Are ever of a Man-of-war afraid,
So much so even as in bloom to fade,
When first they’re made to serve on-board of these,
And forc’d to quit a time, their well-known seas,
Nor quite allow’d to do just as they please.

Following this, galoot appears throughout the first half of the nineteenth century in various books and papers concerning the Royal Navy in the sense of a sailor or especially a marine. It had the connotation of a lumbering or clumsy person. Here is a passage from Frederick Marryat’s 1834 novel Jacob Faithful, that tells of the rescue of four sailors from a boat that had been capsized by the ineptitude of one of them:

“Have you got them all, waterman?” said he.
“Yes, sir, I believe so; I have four.”
“The tally is right,” replied he, “and four greater galloots were never picked up; but never mind that. It was my nonsense that nearly drowned them.”

In the 1860s, galoot gained a foothold in America, where it became a popular epithet among soldiers fighting the Civil War. It is in America that galoot loses its association with the navy and marines and acquired the current, general sense that we know today. Mark Twain, for example, uses it in his 1872 Roughing It:

He could lam any galoot of his inches in America. It was him that put down the riot last election before it got a start; and everybody said he was the only man that could have done it. He waltzed in with a spanner in one hand and a trumpet in the other, and sent fourteen men home on a shutter in less than three minutes.

The colorful lexicographer who is associated with the word is James Hardy Vaux (1782–1841?), who in 1812 compiled the Vocabulary of the Flash Language, a glossary of London slang in which he glosses galloot as “a soldier.” For years, his dictionary was the earliest known use of the word. That glossary is also notable because it is one of the first dictionaries compiled in Australia and because of Vaux’s somewhat notorious biography.

Vaux, a former sailor and legal clerk, was convicted of stealing a handkerchief and sentenced to seven years in the penal colony of Australia, arriving down under in 1801. He returned to England in 1807, returning to a life of crime and marrying a prostitute. Two years later was convicted of stealing from a jeweler’s shop and sent to Australia for life. During this second stint in Australia he wrote and had published his memoirs and the slang dictionary. He married again in 1818; the fate of his first wife is unknown. Vaux was pardoned in 1820, remaining in Australia for several years. He remarried again in 1827; committing bigamy as his second wife was still alive. He eventually found his way to Ireland, where in 1830 he was convicted of passing forged bank notes and sent to Australia yet again—making him the only person known to have been transported to Australia three times. In 1837 he was released from the penal colony and settled in Sydney. But two years later he was convicted of assaulting an eight-year-old girl. Vaux was released from prison in 1841 and subsequently disappeared. Unmentioned here are his numerous escape attempts and desertions from Royal Navy ships. Vaux undoubtedly picked up the term galoot during one of his stints as a sailor.

Discuss this post


Sources:

Fink, Averil V. “Vaux, James Hardy (1782–1841).” Australian Dictionary of Biography, vol. 2, 1967.

Fyle, Clifford N. and Eldred D. Jones. A Krio-English Dictionary. Oxford: Oxford UP, 1980, s.v. galut. Archive.org.

Green’s Dictionary of Slang, 2023, s.v. galoot, n.

Historical Dictionary of American Slang, vol. 1 of 2. J. E. Lighter, ed. New York: Random House, 1994, s.v., galoot, n.

Liberman, Anatoly. ”Advice to the Etymologist: Never Lose Heart, or, The Origin of the Word Galoot,” OUPblog, 23 July 2008.

Marryat, Frederick. Jacob Faithful, vol. 3 of 3. London: Saunders and Otley, 1834, 82. HathiTrust Digital Archive.

Naval Officer, A. The Cruise: A Poetical Sketch. London: J. Hatchard, 1808, 286–87. HathiTrust Digital Archive.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v., galoot, n.

Twain, Mark (pseud. Samuel Clemens). Roughing it. Hartford, Connecticut: American Publishing, 1872, 336. HathiTrust Digital Archive.

Vaux, James Hardy. A New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language (1812). Unknown publisher, 1819, 176, s.v. galloot. Archive.org.

Wiktionary, 29 August 2023, s.v. galoot, n.

Image credit: Action Pictures/Associated Exhibitors, 1926. Wikimedia. Public domain image.