main / Main Street / high / High Street / highway

Photo of a downtown street, lined with shops and parked cars

View looking north down Main Street, Toms River, NJ

18 March 2024

Cf. main drag

The use of Main Street and High Street is an example of the divergence of North American and British English. While both terms can be found on either side of the Atlantic, the former is more common in North America and the latter in the UK. Both are terms for the principal road in a town, and both have become metonyms for aspects of urban life. In this case, the divergence appears to be the result of a Darwinian selection process—the need for new street names in North America opened up a lexical niche that coincided with a shift in the meaning of the adjectives main and high, which favored main as the choice for the new roads.

Both main and high trace back to Old English, but their relevant adjectival uses are somewhat more recent. Main comes from the Old English noun mægn, meaning strength or might. It appears in this sense in the poem Beowulf:

                          Heold hine fæste
se þe manna wæs    mægene strengest
on þæm dæge    þysses lifes.

(He held him fast, he who of humans was strongest of might in that day of this life.)

The adjectival use of main to mean principal or chief is in place by the mid sixteenth century, about the time Europeans began to establish colonies in the Americas. We see it in an inventory of a minor noble’s household goods:

A louse beddstedd of waynscott iij s. iiij d. Twoo great standing chestes withe one mayne cheste—vj s. viij d.

In contrast, the Old English adjective heah, “tall, lofty, exalted,” could also signify “principal.” Heah burh or heah ceaster, for example, means “principal or capital city.”

As street names, High Street is older than Main Street, dating to the Old English heahstræte, which appears multiple times in charters, usually in the context of denoting the boundaries of a parcel of land.

Highway also makes a single appearance in the extant Old English corpus, in a Kentish charter in the phrase cyniges heiweg. But the etymology of this word is disputed. The first element could be hay or hedge, making the phrase king’s hay-way or king’s hedge-way instead of king’s highway. But the word survived into and prospered in Middle and Modern English.

The phrase main street, as a descriptor, not a name, is in place by 1591 when it appears in William Garrard’s The Arte of Warre (the book was published posthumously; Garrard had died in 1587):

Directly from this towards the North, runneth one maine stréete 40 pace brode, that deuideth the horse campe from the foot campe.

The earliest recorded use of Main Street as a name for a road that I’m aware of is in an 1810 description of Chillicothe, Ohio.

Water street which runs about E. by N. parallel to the Scioto, is half a mile long, and contains ninety houses. […] Main street, parallel to Water street, is one hundred feet wide, as is Market street which crosses both at right angles.

There is no authoritative list of the most common street names in either the United States or Britain, probably because it’s not an easy question to answer. Besides the mammoth task of gathering the data, interpreting which are distinct streets can be tricky. For example, is North Main Street distinct from South Main Street?

If one googles the question for Britain, the answer that is invariably given is that High Street is the most common road name in the UK. Of course, most of these sites give no indication of what the source of their data is. But a 2020 analysis appearing in Towardsdatascience.com that is based on Ordnance Survey data confirms that High Street is the most common in England and Wales, followed by Station Road and Main Street coming in third. Scotland, of course, goes its own way, with Main Street topping the list.

And in 2015, the Washington Post took a stab at it for the United States. Park was the most common street name, followed by Second in second place. Main and First are further down the list, probably because they knocked each other out of contention for first place. Main is, however, the most popular street name in Maine.

Both terms have spawned metonymic uses, indicating that they have become ingrained in their respective national psyches. Main Street has been a metonym for small-town America since at least 1916, a use popularized by Sinclair Lewis’s 1920 novel of that name. The metonym originally had a pejorative cast, representing provincial and unenlightened opinion, but seems to have meliorated in recent years and now represents common-sense, middle-class values and is often used in opposition to the business interests of Wall Street. In Canada, the name has also generated mainstreeting and to mainstreet, terms for retail political campaigning, perhaps coined and certainly popularized by Prime Minister John Diefenbaker in the late 1950s. Across the Atlantic, by the early 1970s, High Street, because streets with that name were commonly fronted by shops, had become a metonym for the retail sector of the economy.  

More likely the divergence between the British High Street and the North American Main Street is simply due to the opening of a lexical niche with the creation of cities and streets in the New World and the decline in the use of high to mean “principal.” The streets on the new continent had to be named something, and Main just happened to gain a beachhead, perhaps because at the time the meaning of high was being narrowed, and its use as a descriptor seemed more enigmatic. Main Street is the third most popular street name in the UK, but in the old country without the opening of the niche by new construction, this popularity simply did not have the ability to overcome the 500-year head start of the already established High Street.

Discuss this post


Sources:

Abdishakur. “What Can Analyzing More Than 2 Million Street Names Reveal?” Towardsdatascience.com, 23 January 2020.

Cuming, Fortescue. Sketches of a Tour to the Western Country. Pittsburgh: Cramer, Spear, & Eichbaum, 1810, 194. Gale Primary Sources: Sabin Americana.

Dictionary of Canadianisms on Historical Principles, second edition (DCHP-2), 2017, s.v. mainstreeting, n.

Dictionary of Old English: A to I, 2018, s.v. heah, adj., heah-stræt, n., heah-weg, n.

Fulk, R.D., Robert E. Bjork, and John D. Niles. Klaeber’s Beowulf, fourth edition. Toronto: U of Toronto, 2008, 29, lines 788b–790.

Garrard, William. The Arte of Warre. London: For Roger Warde, 1591, 262. Early English Books Online (EEBO).

Guo, Jeff. “We Counted Literally Every Road in America. Here’s What We Learned.” Washington Post, 6 March 2015. Washingtonpost.com.

“The Inventorie of the Implements and Houshold Stuffe, Goodes & Cattelles, of Sr. Henrye Parkers Knt., 1551–1560.” In Hubert Hall, Society in the Elizabethan Age. London: Swan Sonnenschein, Lowrey, 1886, 151. HathiTrust Digital Archive.

Jefferson, Ed. “What We Can Learn from a List of Every Single Road Name in the UK?City Monitor, 3 June 2023.

Middle English Dictionary, 2019, s.v. heigh, adj.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2000, s.v. main, n.1, main, adj.2., main street, n., mainstreeting, n., mainstreet, v.; September 2014, s.v. high, adj. & n.2, highway, n., high street, n. and adj.

Photo credit: Mr. Matté, 2015. Wikimedia Commons. Used under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported license.

neptunium

Photo of a shiny, gray, metallic sphere sitting inside a black half-sphere

A nickel-clad sphere of neptunium used at Los Alamos National Lab to determine the critical mass of the element

15 March 2024

Neptunium is a transuranic chemical element with atomic number 93 and the symbol Np. It is a hard, silvery, ductile metal. Its practical applications are limited, serving primarily as precursor in plutonium production. It potentially could be used as fuel for nuclear reactors or as the fissionable material in a nuclear weapon but has apparently never been used for these.

There is some dispute over credit for neptunium’s discovery. In 1934, Enrico Fermi claimed to have discovered element 93, but was unable to isolate it chemically. Despite this, he was awarded the Nobel Prize in Physics for this discovery and other related work. Then in 1939 and 1940, Edwin McMillan and Philip Abelson successfully isolated the element and catalogued its chemical properties. McMillan and Abelson are generally credited with the discovery, but some sources give Fermi the credit.

The first public mention of the name neptunium is in an article with a dateline of 8 June 1940 appearing in the Oakland Tribune (that being the local paper for Berkeley, California where McMillan and Abelson conducted their experiments):

Discoverers of the new element are Dr. Edwin M. McMillan, 32, aide to Dr. Ernest O. Lawrence, whose atom-smashing with the cyclotron won him the Nobel price, and Dr. Philip Hauge Abelson, Carnegie Institution, Washington, D.C. The new element, for which the name Neptunium, derived from the planet Neptune, has been suggested by Dr. McMillan, today took its place with atomic types making up the composition of water, air, iron salt and all other matter.

The article also mentions that researchers at Berkeley were close to discovering element 94, which would eventually be dubbed plutonium.

McMillan and Abelson published their findings in Physical Review on 15 June 1940, a week after the Oakland Tribune article appeared, but they did not mention the element’s name in that journal article. As for other coverage of the discovery, the local Tribune got a scoop, but no wire services followed up on it. The 30 August 1941 issue of Science News Letter also notes the discovery and the name, but these two are the only public mentions of the element until after the Hiroshima and Nagasaki bombings in August 1945. The lack of coverage is undoubtedly due to wartime censorship of nuclear research.

There is, however, a classified government report from 19 March 1942, authored by Glenn Seaborg and Arthur Wahl that discusses the naming of elements 93 and 94:

Since formulae are confusing when the symbols "93” and “94” are used, we have decided to use symbols of the conventional chemical type to designate these elements. Following McMillan, who has suggested the name neptunium (after Neptune, the first planet beyond Uranus) for element 93, we suggest plutonium (after Pluto, the second planet beyond Uranus) for element 94. The corresponding chemical symbols would be Np and Pu.

So the names neptunium and plutonium make a connection between the scales of the universe at the very small and the large.

Discuss this post


Sources:

“Group of Elements Beyond Uranium Is Found Possible.” Science News Letter, 30 August 1941, 135/1. JSTOR.

McMillan, Edwin and Philip Hauge Abelson. “Radioactive Element 93.” Physical Review, 57, 15 June 1940, 1185–86. Physical Review Journals Archive. DOI: 10.1103/PhysRev.57.1185.2.

Miśkowiec, Pawel. “Name Game: The Naming History of the Chemical Elements—Part 3—Rivalry of Scientists in the Twentieth Century.” Foundations of Chemistry, 12 November 2022. DOI: 10.1007/s10698-022-09452-9.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2003, s.v. neptunium, n.

Seaborg, Glenn T. and Arthur C. Wahl. The Chemical Properties of Elements 94 and 93. US Atomic Energy Commission, AECD-1829, 19 March 1942. HathiTrust Digital Archive. [The version at HathiTrust is a later reprint of the original, published in 1947 or later, when the report was declassified. It contains a note to a 1946 report, so it has been altered from the original in some respects, but the text quoted here would seem to have come unaltered from the original.]

“U.C. Cyclotron Scientists Find Mysterious New Physical Element” (8 June 1940). Oakland Tribune, 9 June 1940, 4-A/1. NewspaperArchive.com.

Photo credit: Los Alamos National Laboratory, 2002. Wikimedia Commons. Public domain image.

jejune

Five teenagers posing in front of brick wall

Moscow youth, 2013

13 March 2024

The etymology of jejune is a pretty much straightforward one, but the history of the word provides a good illustration of two processes. One, you can clearly see how the word was borrowed from Latin and then anglicized. And two, one of its present-day meanings came about via an erroneous assumption about its etymology.

The word comes from the Latin jejunus meaning fasting, going without food, and in fact there is an obsolete English sense of jejune meaning just that. But the Latin word can also mean meager, unsatisfying, without substance, and this sense also exists in the English record as far back as the hungry one, that is to the turn of the seventeenth century, if not earlier.

We can see the pattern of borrowing into English begin in a commonplace book (manuscript) owned by King Henry VII (1457–1509) that was printed and published in 1599. A commonplace book is personally curated collection of essays, poems, quotations, etc. The word appears in a poem comparing a woman’s beauty to that of goddesses, reminiscent of the Judgment of Paris from Greek mythology:

If that among those faire godeses, thou faire godes hadst ben,
Thou hadst surpast them (there, as a fourth Godes) all.
Iuno, she how ieiune? Now pale had Pallas apeared?
And Venus how vainelike? Thou then an only godesse.

Note that jejune is not only wordplay on the name Juno, but it is italicized in the published text. From the early days of printing through the eighteenth century, it was a common practice for printers to italicize proper names, but adjectives would only be highlighted if they were deemed to be foreign or unfamiliar. So here we have the word being used in an English text, but it has not been fully adopted into English yet.

Sixteen years later, we see jejune without italics, but still connected by allusion to the Latin. This appears in the “Dedication” at the beginning of George Chapman’s 1615 translation of Homer’s Odyssey. Chapman (c.1559–1634) was a contemporary of Shakespeare and the first to make complete translations of the Iliad and the Odyssey into English. (When I was getting my degree from the University of Toronto, the English Department’s softball team was dubbed Chapman’s Homers. That’s the second-best team name I’ve ever encountered, beaten only by the team fielded by the university’s Centre for Medieval Studies, who were the Papal Bulls. But I digress.) The relevant passage read:

To many most souer aigne praises is this Poeme entitled; but to that Grace in chiefe, which sets on the Crowne, both of Poets and Orators; τὸ τὰ μικρὰ μεγάλως, καὶ τὰ κοινὰ καιίνως: that is, Parua magnè dicere; peruulgata nouè; ieiuna plenè: To speake things litle, greatly; things commune, rarely; things barren and emptie, fruitfully and fully. The returne of a man into his Countrie, is his whole scope and obiect; which, in it selfe, your Lordship may well say, is ieiune and fruitlesse enough; affoording nothing feastfull, nothing magnificent.

While Chapman’s use of jejune is not technically a translation, it appears immediately after the Latin. But it is not italicized. It is in the process of being assimilated, but it still requires some explanation for readers to understand.

But that same year we also get jejune used in English both without italics and without any direct reference to the Latin. From a religious treatise by Calvinist theologian Thomas Jackson:

Euen after the infusion of faith most perfect, faithfull repentance for sins committed, is as absolutely necessarie to saluation, as the first iufusion [sic] was. Nor is this heauenly pledge, while dormant, though truely dwelling in our soules, immediately apt to iustifie: their conceite of these great mysteries is to ieiune & triuiall, which make iustification but one indiuisible transitory act, or mutatum esse, from the state of nature to the state of grace.

That covers the traditional meaning of jejune and how it was adopted into English. But the word has another meaning in present-day English, that of childish or naïve. That sense arises in the late nineteenth century and may be from a mistaken idea of the word’s etymology. People evidently thought the word came from the Latin juvenis, which gives us juvenile and junior, or the French jeune (young). Or it could simply be a development from the sense of meager, unsatisfying.

The earliest use of the childish sense that I have found (there are undoubtedly earlier ones to be found) is from the New York newspaper Truth of 17 June 1883. It is in an article about the arrival of militia in Peekskill, New York for their summer training:

Jejune school girls gathered upon the street corners, exchanged chews of gum and undying affection, and imparted to each other in strictest confidence the conquests of Sister Jane and Cousin Molly in formdr [sic] campaigns, and their hopes and plans for the coming struggle. But to this picture of jollity and happiness there was a lining of misery which exhibited itself in the sour looks and monosyllabic answers of the bucolic youths, who foresaw the oblivion to which they were consigned for the next three months at least by the advent of the gay “sojer laddies.”

The childish sense may have started out as an error, but it can no longer be considered to be one. The meaning of words is ultimately determined by how they are used, not where they come from.

Discuss this post


Sources:

Chapman, George, trans. Homer’s Odysses. London: Richard Field and W. Jaggard for Nathaniell Butter, 1615, sig. A4r. Early English Books Online (EEBO).

The First Booke of the Preseruation of King Henry the VII. London: R. Bradock, 1599, sig. N4r–v. Early English Books Online (EEBO).

Jackson, Thomas. Iustifying Faith. London: John Beale, 1615, 256. Early English Books Online (EEBO).

“Our National Guard.” Truth (New York City), 17 June 1883, 1/6. Readex: America’s Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. jejune, adj.

Photo credit: Katya Alagich, 2013. Flickr. Wikimedia Commons. Used under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic license.

tacit

A drawing of three men with sickles bending over and harvesting wheat while being supervised by a standing man holding two staffs

Illustration of socage, the requirement of service to a lord’s estate in a 14th-century manuscript, peasants harvesting wheat for their lord

11 March 2024

Tacit is an adjective that denotes something that is silently or wordlessly understood. It’s etymology is quite straightforward, a borrowing from the Latin tacitus, the past participle of the verb tacere, meaning to be silent.

Thomas Eliot’s 1538 dictionary records the Latin. Early dictionaries like this one included only foreign words, proper nouns, or otherwise “hard” words. It’s an indication that the word might be encountered by an English reader, but not necessarily that it had yet been assimilated into the language:

Tacenda, those thynges whiche are not to be spoken.
Taceo, ta, cui, tacêre, to kepe sylence, to be in reste, to be quyete, to be sure.
Tacito pede, softely, by stelthe.
Tacitum est, not a worde is spoken of it.
Taciturnitas, tatis, sylence.
Tacitus, he that holdethe his peace, and is secrete.
Tacitus, citius audies, be styl, thou shalt here the sooner.
Tacitè, without speakynge one worde.

Eliot includes a nearly identical set of entries in his 1542 Bibliotheca Eliotæ.

The earliest use of tacit in English discourse that I know of is in Richard Taverner’s 1540 The Principal Lawes, Customes, and Estatutes of England, in a passage that describes what constitutes an unspoken manumission of a serf:

Lykewyse yf the Lorde maketh a feoffement to his villayne, and maketh vnto hym lyuery of seysin, thys also is an enfranchisment and secret manumission[n]. Brefely to speke, where so euer the lorde compelleth his vyllaine by the course of the lawe to do that thyng that he myght otherwyse e[n]force him to do or to suffre without the auctoritie and compulsion of the lawe, he doth by implication enfranchise his villayne, as if the lorde wyl bryng agaynst his villayne an action of det, an action of accompt, of couenant or of trespace, these and such lyke be in the eye of the lawe enfranchisementes and manumissions, bycause that the lorde in all these cases may haue the effecte and purpose of his suite (that is to saye) the goodes, catels, and correctio[n] of his bondman without the compulsion of the lawe euen by his owne propre power and authoritie whyche he hath vpon hys villayne. But if the lord doth sue his vilayne by an appeale of felonye, the villayne beyng lawfully endyted of the same before, this is no tacite manumission or infranchiseme[n]te, for the lorde though he haue power to beate his villaine and to spoyle him of his goodes, yet he can not by the lawe of this Realme put him to deathe.

(Likewise, if a lord invests one of his serfs with a fief, and gives him title to land, this is also an enfranchisement and silent manumission. In short, wherever a lord compels one of his serfs by recourse to the law to do something that he might otherwise have the power to make him do without the authority and compulsion of the law, he by implication enfranchises that serf; for example, if a lord brings against one of his serfs an action of debt, an action of account, of covenant, or of trespass, these and like actions are enfranchisements and manumissions in the eyes of the law, because a lord in all these cases has the effect and purpose of his suit, that is to say the goods, chattel, and correction of his bondman without compulsion of the law by his own proper power and authority which he has over his serfs. But if a lord sues one of his serfs by an appeal of felony, the serf being lawfully indicted of the same, this is no tacit manumission or enfranchisement, for a lord, though he has power to beat his serfs and to take their goods, he cannot by the law of this realm put them to death.)

In other words, if a lord takes a legal action that treats a serf as if they were free, then it is a tacit admission that the serf is indeed a free person, and the serf is indeed free.

Since the sixteenth century, tacit has pretty much come through the centuries unchanged in meaning or form.

Discuss this post

Sources:

Eliot, Thomas. The Dictionary of Syr Thomas Eliot Knyght. London: Thomas Bertelet, 1538, sig. Bb.6r. Early English Books Online (EEBO).

———. Bibliotheca Eliotæ. London: Thomas Berthelet, 1542, s.v. tacitè. Early English Books Online (EEBO).

Lexicons of Early Modern English (LEME). Accessed 28 January 2024.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. tacit, adj.

Taverner, Richard. The Principal Lawes, Customes, and Estatutes of England. London: 1540, fol. 52v–53r. Early English Books Online (EEBO).

Image credit: Queen Mary Psalter, British Library, Royal MS 2 B.vii, fol. 78v. Wikimedia Commons. Public domain image.

neon

Photo of a busy city street at night, brightly lit by neon and other lights

Broadway and Times Square, New York City, at night

8 March 2024

Neon is a chemical element, a noble gas, with atomic number 10 and the symbol Ne. It was discovered in 1898 by William Ramsay and Morris W. Travers, who named it after the Greek νέον (new). Neon has a small number of applications, the most well known of which is, of course, in lighting and signage because it emits a distinctive reddish-orange glow when an electrical current is applied to it.

The word is also used as an adjective to describe something that brightly or gaudily colored. We see this adjectival use as early as 1930. There is this article from the Omaha World-Herald of 2 February 1930 describing plans for an upcoming airshow:

A new sport trainer, as yet unfinished, will be shown by Overland Airways. The craft is being assembled for government tests for an approved type certificate from the department of commerce, and should be completed within the next 10 days, according to Roy Furstenburg, president of the company. It is to be painted a “neon red” color.

While neon signs glow red, the adjective is not restricted to that color. For instance, we have this note on golfers’ sartorial choices that appeared in the Oregonian on 17 March 1933:

Somewhat more brightly hued, almost to the point of being lurid, is a chiffon frock in a blue that might be called Neon blue, and which is sashed in bright fuchsia red.

Discuss this post


Sources:

“Air Concerns Co-Operate in Offering Plane Show.” Omaha World-Herald (Nebraska), 2 February 1930, 2-C/4. Readex: America’s Historical Newspapers.

Jones, Catherine. “Three-Piece Dress New for Golfers.” Oregonian (Portland), 27 March 1933, 6/3. Readex: America’s Historical Newspapers.

Miśkowiec, Pawel. “Name Game: The Naming History of the Chemical Elements: Part 2—Turbulent Nineteenth Century.” Foundations of Chemistry, 8 December 2022. DOI: 10.1007/s10698-022-09451-w.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2003, s.v. neon, n. and adj.

Ramsay, William and Morris W. Travers. “On the Companions of Argon.” Proceedings of the Royal Society of London, 63, 13 June 1898, 437–40 at 438–39. JSTOR.

Photo credit: Willem van Bergen, 2006. Flickr. https://www.flickr.com/photos/willemvanbergen/271211849/ Used under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license.