Words on the Web: www.oed.com

1 March 2002

What better site to start a feature on language sites on the web than with www.oed.com. The Oxford English Dictionary is, without question, the greatest English language resource either online or off.

The OED provides definitions for over half a million words. It includes 2.5 million quotations demonstrating word usage and historical examples of changes in spelling and form. The OED is the fundamental resource for anyone serious about words and language.

The online edition of the dictionary consists of the second print edition, plus the three volumes of the Additions Series, and continual updates from the third edition as it is written, starting with the letter M. Access is via the web, with a subscriber able to enter his password from any computer with web access.

Features on the site include the ability to email and print entries. But the greatest feature is the search capability. You can conduct a quick search of headwords to identify entries. Or you can conduct advanced searches of particular parts of entries, such as the usage quotations, or even a full-text search. Complete Boolean functionality is provided. The search is flexible, easy to configure, powerful, and very fast.

Navigation through the site is also fast and intuitive. Although I did have some difficulty finding the bibliographic information.

Lest we seem too enthusiastic, the OED is not without its faults. For one, the OED is based on British English. It has a distinct bias toward British usage, sense, and pronunciation. American, Canadian, and Australian dialects are given comparatively short shrift. This is not a fault, but it is a bias that must be taken into account. Even given this bias, though, the OED is so huge that it contains more information on American usage than most American dictionaries.

Another limitation of the OED is caused by the fact that much of the dictionary is around a century old. The online version contains the latest updates, but these account for only a small percentage of entries. It is largely a Victorian dictionary.

The biggest drawback however is price. Access to www.oed.com is expensive. Individual access costs $550/year. Institutional pricing goes up from there. If you don’t have access through an institution, the cost is prohibitive.

The good news on the cost front, however, is that individuals can get access through membership to the Quality Paperback Book Club, www.qpb.com. QPB provides access to the online OED as a membership benefit. There is no additional charge—you just have to buy the number of books necessary to fulfill your member quota.

Ease of access and the search capability make www.oed.com an essential resource for any word maven. It is the single best site on the web for words. The OED isn’t a perfect resource, but it’s as close to perfect as you can get.

Book Review: Safire's Let a Simile Be Your Umbrella

1 March 2002

William Safire is perhaps the most widely read commentator on the English language writing today. His weekly On Language column appears in the Sunday New York Times Magazine. Safire’s column runs the gamut of language issues, covering etymology, usage, and grammar. It focuses on words and phrases that are in vogue or recently used by key political and media figures.

Let a Simile Be Your Umbrella is the 12th in the series of compilations of Safire’s column. Safire has been writing the On Language column since 1979 and turning out these compilation volumes on the average of once every two years since then.

Safire’s column is witty and topical. The wit survives in the compiled volumes, but some of the topicality is lost with the lag between the columns’ appearance in the Times and the publication of the book. Bill Clinton was still president when these columns were written, and the political asides appear a bit dated. The first column in the book for example, addresses language issues surrounding the 1997 Kelly Flinn scandal—the female B-52 pilot who got in trouble over an adulterous affair with an enlisted man. Other columns address verbiage used in the 1996 Clinton-Dole election campaigns. But language changes more slowly than politics and the basic points Safire makes about language remain topical.

The columns are short, quick reads. Most will only need a few minutes for each one. This makes the book ideal for bathroom reading, commuters, or any situation where one’s reading is apt to be interrupted.

Safire is definitely in the prescriptivist camp. He is not shy about rendering judgments about proper grammar and usage. For example, he takes a flight attendant to task for saying “we will be landing momentarily” when she means “we will be landing in a moment,” or better yet “we will be landing soon.” In another case he chides a CEO for discussing a “robust product cycle.” Sales can be robust, but cycles can’t. In most cases his distinctions are more a question of style than correctness, but you have to admire his tenacity in a battle that he will never win.

Safire rarely addresses etymology as a main topic, but often includes etymological comments alongside his usage recommendations. His column on the disappearing “New” in “New Jersey” includes several paragraphs on the origin of the state’s name (most know it comes from the Channel Island of Jersey, but probably don’t know that Jers is a corruption of Caesar and –ey is a suffix denoting an island. So Jersey is Caesar’s island.

In another case he traces the origin of “thinking outside the box” to a 1984 brain teaser created by a group of management consultants to demonstrate how preconceptions can inhibit creativity.

Since it’s a compilation, regular readers of the column will find little new here. One feature that regular readers will appreciate though is the inclusion of reader feedback in the form of letters. Safire includes reader commentary that he received after the column in question appeared in The Times. Often readers contribute additional information and examples of odd usages.

The collection of Safire’s books is a valuable resource for language research. While not intended as reference works, the sheer volume of words and phrases Safire has addressed over the years makes these volumes useful. If you have the earlier volumes, most of which are now out of print and available only through used-book outlets, you’ll want to acquire this one to keep the collection complete. One feature that would be nice would the publication of a consolidated index of all the volumes. Each volume contains its own index, and Simile is no exception, but checking twelve different indices each time you want to look up a word or phrase is a daunting task.

The book is a fun read that covers an eclectic array of tangential topics. It’s exceptional in that it is also very well researched and accurate. Safire seldom makes errors of fact (although you might choose to dispute some of his usage judgments), and these have been corrected in the interim between publication in the newspaper and in the book.

Hardcover. 368 pages. November 2001. Crown Publishers. ISBN: 0609609475. $25.00.

Enron

1 March 2002

Big news stories, especially scandals, often generate a variety of nonce words. Some survive, like the –gate suffix of the Watergate scandal, others disappear into the mists of history. The Enron Scandal is no different. It’s generated a plethora of nonce terms and phrases, or Enronyms, if you will.

The most famous of these, perhaps, is the verb to Enron, coined by Senator Tom Daschle in a CNN interview on 23 January of this year. Comparing the Enron employees’ loss of their pensions to Republican raiding of the Social Security trust fund, Daschle said, “I don’t want to Enron the people of the United States. I don’t want to see them holding the bag at the end of the day just like Enron employees have held the bag.”

In response, Minority Leader Trent Lott responded that he didn’t want to “Daschleize” the budget—meaning to raise taxes.

But Daschle wasn’t the first to verb the name of the company. Several weeks earlier, on 6 January, Waldo Proffitt of the Sarasota Herald-Tribune wrote, “It seems to me an absolute necessity for Congress to pass a law to keep employees of other companies from having their 401K plans Enronized.”

Credit for this trend in nonce nomenclature goes to Ty Meighan of the Corpus Christi Caller-Times. Way back on 15 December of last year he wrote, “some described the University of Texas football loss to Colorado—and a chance at the national championship—as a failure of Enronian proportion.”

Meighan beats out Ian McDonald of TheStreet.com by two days. McDonald coined Enronitis to describe the stock market’s reaction to Enron’s fall.

Dubious accounting practices have been dubbed Enronomics, a term coined by Eric Scigliano in Seattle Weekly on 3 January: “Kenneth Lay, huddled with Vice President Cheney to draft a national energy policy based on the same Enronomics as its own disastrous business strategy.” And those who practice Enronomics have been dubbed Enronistas, by the Richmond Times-Dispatch (17 January).

Jim Sullivan of The Boston Globe describes the failure of Tina Brown’s Talk magazine as Enronish (22 January).

Then of course, there are the puns. Unsurprisingly, leading the way was the tabloid New York Post, which on 1 December 2001 ran a headline, “The Enron-Around.”

Cheryl Glaser of Minnesota Public Radio describes close relationships between corporations and the government as Enronic (30 January). Glaser is following in the footsteps of Paul Solman of the Newshour with Jim Lehrer who suggests take the money and Enron (25 January). And obviously someone who illegally cuts corners is making an End-ron. This last is courtesy Paul Zielbauer of the New York Times on 3 February.

But what about the name that started it all? Where does the name Enron come from? The name was coined in 1986 for the new corporation formed by the merger of Houston Natural Gas and the Omaha, Nebraska-based InterNorth. Enron was chosen over the other option of Interron.

How Many Words in the English Language?

15 February 2001

This question is only tangentially related to word and phrase origins, but enough people ask it that I thought I’d provide a permanent answer.

This is an indeterminate question. First, there is the problem of what exactly is a word. Are mousemicemousy, and mouselike separate words or just forms of one root word? Is a computer mouse the same word as the rodent? (To demonstrate the difficulty in counting words, over the centuries many scholars have attempted to count how many different words Shakespeare used in his corpus of work. The counts run anywhere from 16,000 to 30,000.)

Second, unlike French, English has no official body to determine what is proper and what is not. English dictionaries are (usually) descriptive in nature, not prescriptive. That is they describe how the language exists and is used, they do not prescribe its use. Just because a word “is not in the dictionary,” doesn’t mean that it is not a legitimate word. It simply means the dictionary editors omitted it for one reason or another.

The Oxford English Dictionary, the largest English-language dictionary, contains some 290,000 entries with some 616,500 word forms in its second edition. Of course, there are lots of slang and regional words that are not included and the big dictionary omits many proper names, scientific and technical terms, and jargon as a matter of editorial policy (e.g., there are some 1.4 million named species of insect alone). All told, estimates of the total vocabulary of English start at around three million words and go up from there.

Of these, about 200,000 words are in common use today. An educated person has a vocabulary of about 20,000 words and uses about 2,000 in a week’s conversation. (These estimates vary widely depending on who is doing the counting, so don’t take them as absolute.)

A (Very) Brief History of the English Language

15 January 2001

Indo-European and Germanic Influences

English is a member of the Indo-European family of languages. This broad family includes most of the European languages spoken today. The Indo-European family includes several major branches:

  • Latin and the modern Romance languages;

  • The Germanic languages;

  • The Indo-Iranian languages, including Hindi and Sanskrit;

  • The Slavic languages;

  • The Baltic languages of Latvian and Lithuanian (but not Estonian);

  • The Celtic languages; and

  • Greek.

The influence of the original Indo-European language, designated proto-Indo-European, can be seen today, even though no written record of it exists. The word for father, for example, is vater in German, pater in Latin, and pitr in Sanskrit. These words are all cognates, similar words in different languages that share the same root.

Of these branches of the Indo-European family, two are, for our purposes of studying the development of English, of paramount importance, the Germanic and the Romance (called that because the Romance languages derive from Latin, the language of ancient Rome, not because of any bodice-ripping literary genre). English is in the Germanic group of languages. This group began as a common language in the Elbe river region about 3,000 years ago. Around the second century BC, this Common Germanic language split into three distinct sub-groups:

  • East Germanic was spoken by peoples who migrated back to southeastern Europe. No East Germanic language is spoken today, and the only written East Germanic language that survives is Gothic.

  • North Germanic evolved into the modern Scandinavian languages of Swedish, Danish, Norwegian, and Icelandic (but not Finnish, which is related to Estonian and is not an Indo-European language).

  • West Germanic is the ancestor of modern German, Dutch, Flemish, Frisian, and English.

Old English (500-1100 AD)

West Germanic invaders from Jutland and southern Denmark: the Angles (whose name is the source of the words England and English), Saxons, and Jutes, began populating the British Isles in the fifth and sixth centuries AD. They spoke a mutually intelligible language, similar to modern Frisian--the language of northeastern region of the Netherlands--that is called Old English. Four major dialects of Old English emerged, Northumbrian in the north of England, Mercian in the Midlands, West Saxon in the south and west, and Kentish in the Southeast.

These invaders pushed the original, Celtic-speaking inhabitants out of what is now England into Scotland, Wales, Cornwall, and Ireland, leaving behind a few Celtic words. These Celtic languages survive today in Gaelic languages of Scotland and Ireland and in Welsh. Cornish, unfortunately, is now a dead language. (The last native Cornish speaker, Dolly Pentreath, died in 1777 in the town of Mousehole, Cornwall.)

Also influencing English at this time were the Vikings. Norse invasions, beginning around 850, brought many North Germanic words into the language, particularly in the north of England. Some examples are dream, which had meant joy until the Vikings imparted its current meaning on it from the Scandinavian cognate draumr, and skirt, which continues to live alongside its native English cognate shirt.

The majority of words in modern English come from foreign, not Old English roots. In fact, only about one sixth of the known Old English words have descendants surviving today. But this statistic is deceptive; Old English is much more important than this number would indicate. About half of the most commonly used words in modern English have Old English roots. Words like bewater, and strong, for example, derive from Old English roots.

Old English, whose best known surviving example is the poem Beowulf, lasted until about 1100. This last date is rather arbitrary, but most scholars choose it because it is shortly after the most important event in the development of the English language, the Norman Conquest.

The Norman Conquest and Middle English (1100-1500)

William the Conqueror, the Duke of Normandy, invaded and conquered England and the Anglo-Saxons in 1066 AD. (The Bayeux Tapestry, details of which form the navigation buttons on this site, is perhaps the most famous graphical depiction of the Norman Conquest.) The new overlords spoke a dialect of Old French known as Anglo-Norman. The Normans were also of Germanic stock (Norman comes from Norseman) and Anglo-Norman was a French dialect that had considerable Germanic influences in addition to the basic Latin roots.

Prior to the Norman Conquest, Latin had been only a minor influence on the English language, mainly through vestiges of the Roman occupation and from the conversion of Britain to Christianity in the seventh century (ecclesiastical terms such as priestvicar, and mass came into the language this way), but now there was a wholesale infusion of Romance (Anglo-Norman) words.

The influence of the Normans can be illustrated by looking at two words, beef and cowBeef, commonly eaten by the aristocracy, derives from the Anglo-Norman, while the Anglo-Saxon commoners, who tended the cattle, retained the Germanic cow. Many legal terms, such as indictjury, and verdict have Anglo-Norman roots because the Normans ran the courts. This split, where words commonly used by the aristocracy have Romantic roots and words frequently used by the Anglo-Saxon commoners have Germanic roots, can be seen in many instances.

Sometimes French words replaced Old English words; crime replaced firen and uncle replaced eam. Other times, French and Old English components combined to form a new word, as the French gentle and the Germanic man formed gentleman. Other times, two different words with roughly the same meaning survive into modern English. Thus we have the Germanic doom and the French judgment, or wish and desire.

It is useful to compare various versions of a familiar text to see the differences between Old, Middle, and Modern English. Take for instance this Old English (c.1000) sample from the Bible:

Fæder ure þuþe eart on heofonum
si þin nama gehalgod tobecume þin rice gewurþe þin willa on eorðan swa swa on heofonum
urne gedæghwamlican hlaf syle us to dæg
and forgyf us ure gyltas swa swa we forgyfað urum gyltendum
and ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice.

To get a feel for Old English pronunciation, play a wav file of this Old English text (518Kb), read by Catherine Ball of Georgetown University.

Rendered in Middle English (Wyclif, 1384), the same text starts to become recognizable to the modern eye:

Oure fadir þat art in heuenes halwid be þi name;
þi reume or kyngdom come to be. Be þi wille don in herþe as it is dounin heuene.
yeue to us today oure eche dayes bred.
And foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to oure dettouris þat is to men þat han synned in us.
And lede us not into temptacion but delyuere us from euyl.

Finally, in Early Modern English (King James Version, 1611) the same text is completely intelligible:

Our father which art in heauen, hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heauen.
Giue us this day our daily bread.
And forgiue us our debts as we forgiue our debters.
And lead us not into temptation, but deliuer us from euill. Amen.

In 1204 AD, King John lost the province of Normandy to the King of France. This began a process where the Norman nobles of England became increasingly estranged from their French cousins. England became the chief concern of the nobility, rather than their estates in France, and consequently the nobility adopted a modified English as their native tongue. About 150 years later, the Black Death (1349-50) killed about one third of the English population. The laboring and merchant classes grew in economic and social importance, and along with them English increased in importance compared to Anglo-Norman.

This mixture of the two languages came to be known as Middle English. The most famous example of Middle English is Chaucer’s Canterbury Tales. Unlike Old English, Middle English can be read, albeit with difficulty, by modern English-speaking people.

By 1362, the linguistic division between the nobility and the commoners was largely over. In that year, the Statute of Pleading was adopted, which made English the language of the courts and it began to be used in Parliament.

The Middle English period came to a close around 1500 AD with the rise of Modern English.

Early Modern English (1500-1800)

The next wave of innovation in English came with the Renaissance. The revival of classical scholarship brought many classical Latin and Greek words into the Language. These borrowings were deliberate and many bemoaned the adoption of these inkhorn terms, but many survive to this day. Shakespeare’s character Holofernes in Loves Labor Lost is a satire of an overenthusiastic schoolmaster who is too fond of Latinisms.

Many students having difficulty understanding Shakespeare would be surprised to learn that he wrote in modern English. But, as can be seen in the earlier example of the Lord’s Prayer, Elizabethan English has much more in common with our language today than it does with the language of Chaucer. Many familiar words and phrases were coined or first recorded by Shakespeare, some 2,000 words and countless catch-phrases are his. Newcomers to Shakespeare are often shocked at the number of cliches contained in his plays, until they realize that he coined them and they became cliches afterwards. One fell swoopvanish into thin air, and flesh and blood are all Shakespeare’s. Words he bequeathed to the language include criticalleapfrogmajesticdwindle, and pedant.

Two other major factors influenced the language and served to separate Middle and Modern English. The first was the Great Vowel Shift. This was a change in pronunciation that began around 1400. While modern English speakers can read Chaucer with some difficulty, Chaucer’s pronunciation would have been completely unintelligible to the modern ear. Shakespeare, on the other hand, would be accented, but understandable. Long vowel sounds began to be made higher in the mouth and the letter e at the end of words became silent. Chaucer’s Lyf (pronounced /leef/) became the modern word life. In Middle English name was pronounced /nam-a/, five was pronounced /feef/, and down was pronounced /doon/. In linguistic terms, the shift was rather sudden, the major changes occurring within a century. The shift is still not over, however, vowel sounds are still shortening, although the change has become considerably more gradual.

The last major factor in the development of Modern English was the advent of the printing press. William Caxton brought the printing press to England in 1476. Books became cheaper and as a result, literacy became more common. Publishing for the masses became a profitable enterprise, and works in English, as opposed to Latin, became more common. Finally, the printing press brought standardization to English. The dialect of London, where most publishing houses were located, became the standard. Spelling and grammar became fixed, and the first English dictionary was published in 1604.

Late-Modern English (1800-Present)

The principal distinction between early- and late-modern English is vocabulary. Pronunciation, grammar, and spelling are largely the same, but Late-Modern English has many more words. These words are the result of two historical factors. The first is the Industrial Revolution and the rise of the technological society. This necessitated new words for things and ideas that had not previously existed. The second was the British Empire. At its height, Britain ruled one quarter of the earth’s surface, and English adopted many foreign words and made them its own.

The industrial and scientific revolutions created a need for neologisms to describe the new creations and discoveries. For this, English relied heavily on Latin and Greek. Words like oxygenproteinnuclear, and vaccine did not exist in the classical languages, but they were created from Latin and Greek roots. Such neologisms were not exclusively created from classical roots though, English roots were used for such terms as horsepowerairplane, and typewriter.

This burst of neologisms continues today, perhaps most visible in the field of electronics and computers. Bytecyber-bioshard-drive, and microchip are good examples.

Also, the rise of the British Empire and the growth of global trade served not only to introduce English to the world, but to introduce words into English. Hindi, and the other languages of the Indian subcontinent, provided many words, such as punditshampoopajamas, and juggernaut. Virtually every language on Earth has contributed to the development of English, from the Finnish sauna and the Japanese tycoon, to the vast contributions of French and Latin.

The British Empire was a maritime empire, and the influence of nautical terms on the English language has been great. Words and phrases like three sheets to the wind and scuttlebutt have their origins onboard ships.

Finally, the 20th century saw two world wars, and the military influence on the language during the latter half of this century has been great. Before the Great War, military service for English-speaking persons was rare; both Britain and the United States maintained small, volunteer militaries. Military slang existed, but with the exception of nautical terms, rarely influenced standard English. During the mid-20th century, however, virtually all British and American men served in the military. Military slang entered the language like never before. Blockbusternose divecamouflageradarroadblockspearhead, and landing strip are all military terms that made their way into standard English.

American English

Also significant beginning around 1600 AD was the English colonization of North America and the subsequent creation of a distinct American dialect. Some pronunciations and usages “froze” when they reached the American shore. In certain respects, American English is closer to the English of Shakespeare than modern British English is. Some Americanisms that the British decry are actually originally British expressions that were preserved in the colonies while lost at home (e.g., fall as a synonym for autumn, trash for rubbish, frame-up which was reintroduced to Britain through Hollywood gangster movies, and use of loan as a verb instead of lend).

The American dialect also served as the route of introduction for many native American words into the English language. Most often, these were place names like MississippiRoanoke, and Iowa. Indian-sounding names like Idaho were sometimes created that had no native-American roots. But, names for other things besides places were also common. Raccoontomatocanoebarbecuesavanna, and hickory have native American roots, although in many cases the original Indian words were mangled almost beyond recognition.

Spanish has also been great influence on American English. Armadillomustangcanyonranchstampede, and vigilante are all examples of Spanish words that made their way into English through the settlement of the American West.

To a lesser extent French, mainly via Louisiana, and West African, through the importation of slaves, words have influenced American English. Armoirebayou, and jambalaya came into the language via New Orleans. Goobergumbo, and tote are West African borrowings first used in America by slaves.

A Chronology of the English Language

55 BCE: Roman invasion of Britain under Julius Caesar
43 CE: Roman invasion and occupation under Emperor Claudius. Beginning of Roman rule of Britain
436: Roman withdrawal from Britain complete
449: Anglo-Saxon settlement of Britain begins
450-480: Earliest Old English inscriptions date from this period
597: St. Augustine arrives in Britain. Beginning of Christian conversion of the Anglo-Saxons
731: The Venerable Bede publishes The Ecclesiastical History of the English People in Latin
792: Viking raids and settlements begin
865: The Danes occupy Northumbria
871: Alfred becomes king of Wessex. He has Latin works translated into English and begins practice of English prose. The Anglo-Saxon Chronicle is begun
911: Charles II of France grants Normandy to the Viking chief Hrolf the Ganger. The beginning of Norman French
c.1000: The oldest surviving manuscript of Beowulf dates from this period
1066: The Norman conquest
c.1150: The oldest surviving manuscripts in Middle English date from this period
1171: Henry II conquers Ireland
1204: King John loses the province of Normandy to France
1348: English replaces Latin as the medium of instruction in schools, other than Oxford and Cambridge which retain Latin
1349-50: The Black Death kills one third of the British population
1362: The Statute of Pleading replaces French with English as the language of law. Records continue to be kept in Latin. English is used in Parliament for the first time
1384: Wyclif publishes his English translation of the Bible
c.1388: Chaucer begins The Canterbury Tales
c.1400: The Great Vowel Shift begins
1476: William Caxton establishes the first English printing press
1485: Caxton publishes Malory’s Le Morte d’Arthur
1492: Columbus discovers the New World
1525: William Tyndale translates the New Testament
1536: The first Act of Union unites England and Wales
1549: First version of The Book of Common Prayer
1564: Shakespeare born
1603: Union of the English and Scottish crowns under James the I (VI of Scotland)
1604: Robert Cawdrey publishes the first English dictionary, Table Alphabeticall
1607: Jamestown, the first permanent English settlement in the New World, established
1611: The Authorized, or King James Version, of the Bible is published
1616: Death of Shakespeare
1623: Shakespeare’s First Folio is published
1666: The Great Fire of London. End of The Great Plague
1702: Publication of the first daily, English-language newspaper, The Daily Courant, in London
1755: Samuel Johnson publishes his dictionary
1770: Cook discovers Australia
1776: Thomas Jefferson writes the Declaration of Independence
1782: Washington defeats Cornwallis at Yorktown. Britain abandons the American colonies
1788: British penal colony established in Australia
1803: Act of Union unites Britain and Ireland
1828: Noah Webster publishes his dictionary
1851: Herman Melville publishes Moby Dick
1922: British Broadcasting Corporation founded
1928: The Oxford English Dictionary is published