Blogging Beowulf: Fit XXV, lines 1740-1816

24 April 2009

The episode/digression about Heremod, the bad king, continues. Heremod grows increasingly prideful and greedy. Eventually he dies, replaced by another king who doles out Heremod’s treasures to his people without regret. Hrothgar explicitly warns Beowulf not to be like Heremod. Hrothgar also examines his own rule, saying he tried to rule well and keep his kingdom safe—which apart from Grendel he did. And that he has even seen his kingdom delivered from the monster’s depredations, and unlike Heremod, he will share more treasure with Beowulf come morning. The next day, the Geats are eager to depart for their home. Beowulf returns the sword Hrunting to Unferth, saying it is a great sword, even though it did not avail him in this battle.

Hrothgar has some neat words about the transitory nature of glory and life—a very common theme in medieval literature, lines 1761b- 1768:

                  Nū is þīnes mæġnes blæd
āne hwīle;      eft sōna bið
þæt þeċ ādl oððe ecg      eafoþes ġetwæfeð,
oððe fyres fenġ,      oððe flōdes wylm,
oððe gripe mēċes,      oððe gāres fliht,
oððe atol yldo;      oððe ēagena bearhtm
forsiteð ond forsworceð;      semninga bið
þæt ðeċ, dryhtguma,      dēað oferswyðeð.

(                  Now is the glory of your might
[but] a little while;      in turn soon will
sickness or blade      deprive you of strength,
or fire’s grip,      or flood’s welling,
or sword’s attack,      or arrow’s flight,
or terrible age;      or [your] eyes’ brightness
will fail and dim;      at last will
you, warrior,      be overcome by death.)

Line 1801 uses a black raven (hrefn blaca) as a sign of the dawn. This is highly unusual. Ravens in Anglo-Saxon literature are associated with death—they are carrion fowl, after all. Also, dawn is often an inauspicious time; it is the time of day when the evils that night has brought are discovered. But here the dawn and the raven are good things.

The reader of today is also drawn to the word collenferhð in line 1806. It has nothing to do with the actor Colin Firth; it is a poetic term meaning bold of spirit. It appears again later in the poem. It’s of no particular importance, except that it reminds one of the odd connections readers of a different era can make when reading old literature.

Forbes on Neologisms

24 April 2009

One doesn’t usually associate Forbes magazine with linguistics and lexicography, but Forbes.com has put out a special report on neologisms. Ignore the intro which is based on crap about the “Global Language Monitor” and head straight to the articles by such people as Grant Barrett, Ben Zimmer, John McWhorter, and Mark Peters. There are audio and video features as well.

Blogging Beowulf: Fit XXIV, lines 1651-1739

21 April 2009

The fit starts with Beowulf telling Hrothgar of the battle with Grendel’s mother and he gives the old king the hilt of the giant sword that slayed the monster. Hrothgar praises Beowulf and then launches into the story of Heremod, a Danish king who did not share his treasures with his men and, in fact, killed his own retainers in fits of rage. This is one of the many digressions, or “episodes,” that populate the poem. Hrothgar is giving a warning to Beowulf that he should not be like Heremod.

There’s not a lot to say about this fit as it’s pretty straightforward. But here are some notes.

In telling his story, Beowulf embellishes a bit. He claims to kill two monsters, not just one, although he could be conflating the two separate battles, with Grendel and with Grendel’s mother, condensing them into one. The relevant line is (l. 1165-66a), hyrdas is the accusative plural for keeper or shepherd:

Ofslōh ðā æt þære sæċċe,      þa mē sæl aġeald,
hūses hyrdas.

(I slew then in that battle, when opportunity permitted me,
the keepers of the house.)

There are some neat alliterative descriptions in this fit. Hrothgar is a harum hildfruman (hoary war-chief, l. 1678). The giant sword our hero uses to kill Grendel’s mother is a wundorsmiþa ġeweorc (work of wonder-smiths, l. 1681) and has a wreoþenhilt ond wyrmfah (hilt wrapped with ornamentation and with serpentine patterns, l. 1698). Grendel is a gromheort guma (hostile-hearted man, l.1682).

About the greedy Heremod it is said (l. 1718b-1719a):

                        Hwæþere him on ferhþe grēow
brēosthord blōdrēow.

(                        Yet in his heart grew
a bloodthirsty breast-hoard.)

Pullam on Strunk & White

11 April 2009

It’s the 50th anniversary of Elements of Style, and Geoffrey Pullum lets Strunk and White have it in a posting over at the Chronicle of Higher Education.

Blogging Beowulf: Fit XXIII, lines 1557-1650

31 March 2009

When we last left our hero, he had just managed to throw Grendel’s mother off of him and to stand up. Now, in a bit of deus ex machina (foreshadowing is not one of the poem’s strong points), Beowulf sees a sword hanging on the wall, grabs it, and swings at the neck of Grendel’s mother. He connects, breaking her neck and killing her. Beowulf looks around the chamber and sees Grendel’s body and then cuts off Grendel’s head as a trophy. The sword blade melts from the heat of Grendel’s blood.

Meanwhile, back up at the surface of the lake, the Danes and the Geats are despairing of Beowulf’s life. The Danes leave, returning to Heorot. The Geats, remain, hoping against hope that their leader is still alive. Finally, Beowulf emerges from the lake, carrying Beowulf’s head, the hilt of the sword he found, and the sword Hrunting. They return to Heorot, making a spectacular entrance, dragging Grendel’s head by the hair across the floor.

The description of the death of Grendel’s mother is worth repeating, lines 1557-1569:

Ġeseah ðā on searwum      siġeēadiġ bil,
ealdsweord eotenisc,      ecgum þyhtiġ,
wigena weorðmynd;      þæt [wæs] wæpna cyst,
būton hit wæs māre      ðonne æniġ mon ōðer
tō beadulāce      ætberan meahte,
gōd ond ġeatoliċ,      ġīganta ġeweorc.
Hē ġefēng þa fetelhilt,      freca Scyldinga
hrēoh ond heorogrim,      hrinġmæl ġebræġd
aldres orwēna,      yrringa slōh,
þæt hire wið halse      heard grāpode,
bānhringas bræc;      bil eal ðurhwōd
fægne flæschoman;      hēo on flet ġecrong;
sweord wæs swātiġ,      secg weorce ġefeh.

(He saw among the war-gear a victory-blessed sword,
an ancient sword made by giants,   mighty in its edges,
an honor of warriors;      it was the best of weapons,
except it was more      than any other man
to battle      could bear,
good and splendid,      the work of giants.
He grasped the linked hit, the bold one of the Scyldings
fierce and sword-grim,      drew the ring-marked sword
despairing of life,      angrily struck
it against her neck      grasped hard,
and broke her vertebrae;      the sword went through
the doomed body;      she fell dead on the floor;
the sword was bloody,   the man rejoiced in the deed.)

You can see the deus ex machina here. Where did the sword come from? There is no mention of it or other war-gear in the earlier description of the chamber. This is typical of medieval narrative; many of the story-telling conventions, like foreshadowing and continuity, that we prize today are absent. Again we have the loving description of the weapon. Two words in the passage are of note, vertebrae are bānhringas, or bone-rings, and bloody is swātiġ, the root of our modern sweatySwāt, or sweat, referred to any bodily fluid in Old English, not just perspiration. Also note in line 1556b, the translation would better be placed earlier: “grasped hard and drew the ring-marked sword.” Again, Old English inflections allow much great flexibility in syntax than does Modern English.

The melting of the sword is nicely described in metaphor, lines 1605b-1610a:

                  Þā þæt sweord ongan
æfter heaþoswate      hildeġiċelum,
wiġbil wanian;      þæt wæs wundra sum,
þæt hit eal ġemealt      īse ġelīcost,
ðonne forstes bend      fæder onlæteð,
onwindeð wælrāpas.

                  (Then the sword began
from the battle-sweat      into war-icicles,
the battle-sword to all melt;      it was a wonder
that it all melted      most-like ice,
when the bond of frost      the Father loosens,
and unwinds the water-ropes.)

Again we have sweat for blood, this time heaþoswate, or battle-sweat. Note that Old English syntax allows the verb phrase, ongan eal ġemealt, began to all melt, to be split.

The poem’s treatment of Grendel’s mother is rather odd to the modern sensibility. She is earlier described as weaker and less formidable than her son, yet she almost kills Beowulf while the hero has little difficulty dispatching the son. And once dead, her body is ignored; the head of Grendel is the appropriate trophy. Is this sexism? Or is it that the actions of Grendel’s mother are justified? She is seeking retribution for the death of her son, but Grendel’s has killed more people, over a longer period, and with no justification, he is the true enemy whose head should be displayed.

Finally, the end of the fit where Beowulf and his men make their entry into Heorot, lines 1647-50:

Þā wæs be feaxe      on flet boren
Grendles hēafod,      þær guman druncon,
egesliċ for eorlum      ond þære idese mid,
wlitesēon wrætliċ      weras on sāwon.

(Then by the hair was      borne across the floor
Grendel’s head,      where men were drinking,
terrible for the men      and for the lady with them,
the amazing spectacle      the men looked at.)