jerkwater

The ironically named No Agua water stop on the Denver & Rio Grande railroad line near No Agua, New Mexico; photo of a 10,000-gallon water tank with a flatbed railroad car in front of it, a building with a sign reading “No Agua” is in the backgro…

The ironically named No Agua water stop on the Denver & Rio Grande railroad line near No Agua, New Mexico; photo of a 10,000-gallon water tank with a flatbed railroad car in front of it, a building with a sign reading “No Agua” is in the background

4 March 2021

The adjective jerkwater denotes something small or insignificant, and it’s often found in the phrase jerkwater town. The word comes from the idea of a small town where a stagecoach would only stop because it affords the chance to water the horses, and in later use it would extend to railroad lines. But why exactly jerk was chosen as the first element is uncertain. It may come from strategically placed water tanks along the stage and later rail line where one could pull on a chain to begin the flow of water, or it could be from the idea of pulling water from a stream or trough in buckets. (Cf. jerk). https://www.wordorigins.org/big-list-entries/jerk-jerk-off

We see jerkwater applied to a small stagecoach line as early as 1852. From the Miami County Sentinel of Peru, Indiana:

Here [i.e., Stillwater, Minnesota] they are building the Penitentiary and there is the land office and there come the steamboats, either on their way up or down the Mississippi; and although you might contrive to go across in a sort of jerk water stage, from Stillwater to St. Paul, by land, you will probably prefer to around in the boat.

And by a decade later, the term had transferred over to railroad lines. From the Morgan County Gazette of Martinsville, Indiana of 19 September 1863:

We hear it again rumored that an attempt is to be made to revive the old “jerk-water” railroad from here to Franklin. We haven’t much faith in the project.

And jerkwater generalized to refer to anything small or provincial by the end of the next decade. From an article in the Indianapolis paper The People of 6 January 1877. It is in reference to a paper named The Sentinel, but which one I am unable to determine. It could be the aforementioned Miami Country Sentinel or the Fort Wayne Sentinel or another paper:

As a sample of this jerk-water editorial lunatic’s stuff, which he doles out to his nauseated patrons, just gaze on this.

 The early uses I cite here are all from Indiana, and the term could very well have started as a regionalism in that state. But the Dictionary of American Regional English’s surveys give it a wider range in the latter half of the twentieth century. It’s found across the northern and western United States, from western New York state and Pennsylvania to California. It’s missing in New England and the South and Southwest, being found only as far south as Maryland and West Virginia.

Discuss this post


Sources:

Dictionary of American Regional English, 2013, s.v. jerkwater, adj.

Green’s Dictionary of Slang, 2021, jerkwater, adj.

“Minnesota.” Miami County Sentinel (Peru, Indiana), 6 May 1852, 1. NewspaperArchive.com.

Morgan County Gazette (Martinsville, Indiana), 19 September 1863, 4. NewspaperArchive.com.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2019, s.v. jerkwater, adj. and n.

“Where Will Greeley Republicans Go Now?” The People (Indianapolis), 6 January 1877, 3. NewspaperArchive.com.

Photo credit: James St. John, 24 July 2009, used under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic license.

jerk / jerk-off

A soda jerk flipping ice cream into a malted milk shake, Corpus Christi, Texas, 1939; black-and-white photo of a man in a white uniform flipping a scoop of ice cream into a mixing cup

A soda jerk flipping ice cream into a malted milk shake, Corpus Christi, Texas, 1939; black-and-white photo of a man in a white uniform flipping a scoop of ice cream into a mixing cup

3 March 2021

Jerk has many meanings, but most stem from an echoic verb meaning to make a sharp movement. From there, it would generalize into any sharp movement, especially a pull or tug. To pull a beverage from a tap would give rise to the soda jerk, and tugging on a man’s penis would spawn jerk-off, which would be clipped and bowdlerized to refer to a contemptible person.

The verb to jerk makes its appearance in the early fifteenth century. It starts out as shoemaking jargon meaning to stitch tightly, undoubtedly from sharp tugging on the threads. It appears in an agreed list of prices promulgated by the cordwainer’s guild in York, England, c. 1430. The entry is Latin, except for the word yerked or jerked:

Item, pro sutura xij parium sotularum yerkyd ad manum, iiij d.

(Item, for stitching 12 pairs of shoes, jerked by hand, 4 d.)

From the sixteenth into the eighteenth century when the sense became obsolete, to jerk could mean to strike, especially with a rod or whip. From a 1550 religious tract, A Spyrytuall and Moost Precyouse Pearle:

Fyrst he teacheth vs hys wyll thorowe the preachynge of hys word, and gyuyth vs warnyng. Now, if so be, that we wyll not folow hym, than he beateth and gierketh vs a lytle wyth a rodde, as some tyme wyth pouerty, some tyme wyth sycknes and dyseasys or with other afflyccyons, whych shoulde be namyd & estemyd as nothyng els, but chylderns roddys or the wandys of correccyon.

(First he teaches us his will through the preaching of his word and gives us warning. Now, if it happens that we will not follow him, then he beats and jerks us a little with a rod, sometimes with poverty, sometimes with sickness and diseases or with other afflictions, which should be named and esteemed as nothing else but children’s rods or the wands of correction.)

The sense of any tug or sharp movement, not just one at the shoemaker’s last, was in place by the late sixteenth century. From a 1582 translation of Robert Parsons’s An Epistle of the Persecution of Catholickes in Englande:

Yet forsoothe he geueth vs fayre woords, & will nedes beare vs on hand that he will support vs with his faithfull assista[n]ce. And thereupo[n] he steppeth furth, and vp he Ierketh his hands, & white of his eyes to heaue[n] ward, (as his maner is) and (full deuoutlye lyke a good man) he there vndertaketh the defense of the cause: but of what cause I pray yow? forsoothe euen of that same cause, which before (like an apostata) he had betrayed and forsaken, and made his bragge thereof when he had so done.

(Yet truly he gives us fair words, and will, if necessary, profess to us that he will support us with his faithful assistance. And thereupon he steps forth, and he jerks his hands upward, & the white of his eyes heavenward (as is his manner), and (very devoutly like a good man) he there undertakes the defense of the cause: but of what cause, I pray you? Truly, even of that same cause, which before (like an apostate) he had betrayed and forsaken, and boasted thereof when he had done so.)

To jerk-off, meaning to masturbate, especially by a man, is in place by the mid nineteenth century, the added off referring to completion of the act by ejaculation. It’s recorded in an 1865 book titled Love Feast by a writer with the nom de plume of Philocomus (literally “love of merry-making”):

I'll jerk off, thinking of thee.

The adjective jerk-off, referring to something that is contemptible, was in place by the 1930s, but is likely older—slang senses can rarely be dated exactly, as they are in oral use for some time before seeing print, especially overtly sexual ones, which editors and publishers tend to censor. It appears in a 1 March 1937 letter by humorist and screenwriter S. J. Perelman:

We stayed in town most of the summer after I saw you, working away on that jerk-off musical and hating it more and more; finally finished it and sawed ourselves off around the first week last August.

Jerk, meaning a contemptible person, is recorded a few years earlier than the contemptible sense of jerk-off, but it is likely a clipping of the latter. In this case the epithet jerk appears in Henry Roth’s 1934 novel Call it Sleep:

Jerk I shidda said. Cha!

And it’s recorded in Albin Pollock’s 1935 dictionary of criminal slang:

Jerk, a boob; chump; a sucker.

The sense of jerk meaning to dispense drinks, from the pulling motion needed to operate a beer or soda tap, also appears in the mid eighteenth century. It originally started as a term for dispensing beer, as seen in this article with a dateline of 17 February 1868. Here frail means morally weak, subject to temptation:

After the successful raids on the gamblers, the “beer jerkers” cam in for their share of persecution, and for a time the frail priestess of Bacchus seemed extinguished. But Molly Fitzgerald and Co. have instituted a new firm with new goods, and opened a beer-jerking saloon on Fourth street. The officers promptly made arrests, and continued to do so. Molly, who is Queen of the beer-jerks, had the officers arrested for assault. The jury fined them each $100  and costs. And yesterday a highly intelligent jury decided that Molly Fitzgerald & Co. owned the saloon, and had the right to jerk beer to their heart’s desire. If this decision be sustained we will soon be again cursed with beer-jerking saloons that will be the resorts of thieves and the lowest grades of frail women.

But by the 1880s the verb to jerk was being used to refer to dispensing soft drinks. From the 1883 The Grocery Man and Peck’s Bad Boy, in which the bad boy of the title says:

Well, I must go down to the sweetened wind factory, and jerk soda.

And a bit later on in a conversation with the grocery man:

Well, I have quit jerking soda.

“No you don’t tell me,” said the grocery man as he moved the box of raisins out of reach.” You’ll never amout [sic] to anything unless you stick to one trade or profession. A rolling hen never catches the early angleworm.”

“O, but I am all right now. In the soda water business, there’s no chance for genius to rise unless the soda fountain explodes. It is all wind, and one gets tired of the constant fizz. He feels that he is a fraud, and when he puts a little syrup in a tumbler, and fires a little, sweetened wind and water in it until the soap suds fills the tumbler, and charges ten cents for that which only costs a cent, a sensitive soda jerker, who has reformed, feels that it is worse than three card monte.

That’s how a medieval shoemaking jargon term came to mean a server of beverages, an unpleasant person, or an act of masturbation.

Discuss this post


Sources:

“From St. Louis” (17 February 1868). Davenport Gazette (Iowa), 22 February 1868, 1. NewspaperArchive.com.

Green’s Dictionary of Slang, 2021, s.v. jerk off, v., jerk, n.1.

Middle English Dictionary, 2019, s.v. yerkid, ppl.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2019, s.v. yark, v.2, jerk, v.1, jerking, n.1, jerk, n.1 and adj.2, jerk-off, n. and adj.

Parsons, Robert. An Epistle of the Persecution of Catholickes in Englande. G.T., trans. Rouen: Fr. Parson’s Press, 1582, 124. Early English Books Online (EEBO).

Peck, George W. The Grocery Man and Peck’s Bad Boy (Peck’s Bad Boy, No. 2). Chicago: Belford, Clarke & Co., 1883, 126, 136–37. HathiTrust Digital Archive.

Perelman, S. J. “Letter to I. J. Kapstein” (1 March 1937). Don’t Tread on Me: The Selected Letters of S. J. Perelman. Prudence Crowther, ed. New York: Viking, 1987, 11. HathiTrust Digital Archive.

Pollock, Albin J. The Underworld Speaks. San Francisco: Prevent Crime Bureau, 1935. HathiTrust Digital Archive.

Werdmüller, Otto. A Spyrytuall and Moost Precyouse Pearle. London: S. Mierdman for Gwalter Lynne, 1550, fol. 13v. Early English Books Online (EEBO).

York Memorandum Book, part 1 of 3. Publications of the Surtees Society, 120. York: Andrews and Co., 1912, 194. HathiTrust Digital Archive.

Photo credit: Russell Lee, February 1939, Library of Congress. U.S. government photo, public domain image.

jeep

General Dwight Eisenhower in a jeep in Normandy, summer 1944. The lieutenant general in the backseat appears to be Omar Bradley. Black and white image of three soldiers in a jeep with a soldier in the foreground engaging them in conversation.

General Dwight Eisenhower in a jeep in Normandy, summer 1944. The lieutenant general in the backseat appears to be Omar Bradley. Black and white image of three soldiers in a jeep with a soldier in the foreground engaging them in conversation.

2 March 2021

Jeep is a brand of sports utility vehicles currently owned by the Chrysler Corporation, and the brand has its origin in a quarter-ton, light truck used by the U.S. and Allied militaries during World War II. But the origin of the name Jeep causes confusion among some, although the origin is clear for those who delve into the vehicle’s history.

While the light truck is the most famous jeep, it is by no means the first thing to bear that name. In its early years, jeep was applied to all sorts of vehicles, aircraft, and odd devices. It even had a short life as a slang term for slow-witted person.

The name comes from a character in E. C. Segar’s comic strip Thimble Theater; the strip is better known for its lead character Popeye the Sailor. The character, Eugene the Jeep, is a dog-like creature of mysterious origin and possessing supernatural abilities. His name comes from only sound he emits, “jeep.” Eugene the Jeep is first mentioned in the strip on 16 March 1936 with a notice that he is on his way. But readers get the first look at him on 1 April 1936 when Olive Oyl opens the shipping crate in which he had arrived.

Thimble Theater comic strip from 1 April 1936, featuring Popeye, Olive Oyl, and family watch Eugene the Jeep come out of his shipping crate; Eugene is a spotted quadruped who utters the sound “jeep”

Thimble Theater comic strip from 1 April 1936, featuring Popeye, Olive Oyl, and family watch Eugene the Jeep come out of his shipping crate; Eugene is a spotted quadruped who utters the sound “jeep”

Almost immediately, jeep was applied to vehicles and devices that are exceptional, operate mysteriously, or are just odd. One of the first to do so was barnstormer Art Chester who dubbed one of his racing planes the Jeep. A photo of Chester in his aircraft appears in the 1936 publication Flying for 1937 with the caption:

BEHOLD THE JEEP!
Art Chester and his special Menasco-powered racer.

Multiple U. S. Army Air Corps aircraft of the late 1930s were nicknamed Jeep, including the famed B-17 Flying Fortress bomber. The Air Corps News Letter of 1 January 1938 included this note from Langley Field, Virginia:

A few interesting facts regarding the “Flying Fortresses” may here be recorded. The first B-17 was delivered at Seattle, Wash., on March 1, 1937, and the twelfth and last B-17 on July 26, 1937.

Since delivery of the first article, the “Jeeps”* have flown 679,000 miles, or over 27 times around the world, or the equivalent of 141 1/2 full twenty-four hour days in the air.

The note on the nickname reads:

*Note: We enter here a mild protest against the application by the Langley Field Correspondent of the term “Jeeps” to the B-17’s. Firstly, that term is not befitting an airplane of this type. Why not let the term “Flying Fortress” suffice? Secondly, the autogyro has prior claim to the appellation of “Jeeps;” so let us be consistent.

The nickname for the autogiro is documented in the Air Corps News Letter on 15 June 1938 in a poem written about the aircraft by one of its mechanics:

A ride in a Jeep on a hot summer day,
Is like a mint julep, or so they say,
The fan on the top is to keep you cool,
Now doesn’t that make you warm people drool.

For those unfamiliar with them, an autogiro resembles a helicopter, although unlike a helicopter the overhead rotor is unpowered and thrust is provided by a standard airplane engine. Because they require air flowing across the rotor to generate lift, autogiros are not capable of vertical take-off or hovering unless there is a strong headwind.

Aircraft were not the only jeeps. Devices to shoot them down were also so dubbed. One of Eugene the Jeep’s abilities was prognostication, and range finders on anti-aircraft guns were also called jeeps. From Science Digest of June 1940:

The predictor is so called because it predicts the planes’ position so as to allow for the distance covered between the time of firing and the explosions of the shells several seconds later. Service men call it the “Jeep.”

Jeep was not just applied to strange things; it was also applied to strange people, particularly those of low intelligence, or simply the inexperienced. From a story in the Saturday Evening Post of 16 July 1938:

The Broadway store of the McCutcheon drug chain is the patsy of the bunch. Sounds as if it ought to be the cream, but all you get is late hours and no tips. After eleven at night, the place is full of cheap horse players and chiselers and show people out of a job and queer ones. The supervisor always ships the worst of the boys there—the ones like Greg, the good workers that get in wrong by jawing at a customer, and also the jeeps, which is what we call fellows who try hard, but are naturally slow

And with U. S. entry into World War II in the offing, new recruits into the Army were also dubbed jeeps. From William Baumer’s 1941 book He’s in the Army Now, meant to show civilians what life in the military would be like:

Up the road the new soldiers march in a long straggling line. Some try to keep step, and finding that even with cooperation from others it is not easy, give it up and with heads down cross the highway. A dust-colored truck passes the column and its cargo of soldiers yell, "Hey, Jeep.” Then in a chorus there is the repeated cry, “Jeep! Jeep! Oh, Jeep!"

The line of men recognize the recruit tag. One of the soldiers with the column yells reassuringly, “They were probably jeeps themselves last week. Never mind them. You won't be a jeep for long.”

And Kendall and Viney’s 1941 Dictionary of Army and Navy Slang has the adjective jeepy:

Jeep . . . . reconnaissance truck, also known as a jitterbug.
Jeepville . . . . recruit center. In some camps a jeep is a rookie.
he’s jeepy . . . . not quite all there.

As you can see, that glossary also uses jeep to refer to the light truck, and 1941 is the year that the familiar vehicle gets the nickname. But it’s not the first U. S. Army vehicle to be so nicknamed. Tanks were also called jeeps, as seen in this 31 July 1938 New York Times article:

Take a ride in one of the tanks and you’ll see why the men of the brigade call them hell buggies, wombats, jeep wagons or man-killers. They are literally man-killers. Not only do these nine-and-one-half-ton monsters jerk and jar and vibrate, shaking all who ride them from nose to crupper; not only do their rubber, steel-blocked tracks, running over idlers and bogeys, clang and clatter; not do their 250-horsepower engines roar a deafening din; not only do wind and dust and twigs and leaves strike at your head, whip at your eyes—but the tanks do kill.

And this brief mention in the November 1940 Builder’s Review uses jeep to refer to a large truck pulling a trailer:

The “Jeep”, new 5-ton military tractor, can climb a 40-per-cent grade, ford a stream 40 inches deep and turn on a 20-foot radius.

The nickname jeep for the familiar light truck entered into the public consciousness on 20 February 1941 when a publicity stunt featured a Senator and a Representative driving a jeep up the steps of the U.S. Capitol. An Associated Press photo of the event was published in newspapers nationwide. The one in the New York Daily News was accompanied by this text:

JEEP CREEPS
—Up Capitol Steps

CONGRESSIONAL ROUGH RIDERS
Undaunted, Senator James M. Mead takes chances and drives one of the Army’s new light trucks, known as “Jeep” up Capitol steps in demonstration. With him is Representative J. Parnell Thomas. Sergeants in back seat seem confident of outcome.

The nickname stuck, and the ubiquity of the quarter-ton vehicle—some 640,000 were produced during the war, serving in most of the Allied armies—drove the other senses of jeep out of the vocabulary.

It’s commonly thought that jeep is a pronunciation of the initials GP which were printed on the quarter-ton trucks, thought by many to stand for general purpose. Some of the jeeps manufactured during the war did bear those initials, but that explanation is incorrect on several counts. First, the G was a Ford Motor Company factory designation for a government vehicle, and the P was code for an 80-inch wheelbase. Second, as we have seen, jeep was a common slang term for vehicles of all sorts well before the familiar quarter-ton trucks entered into production. But it’s easy to see how such a false explanation could arise. A soldier learning that it was called a jeep and then seeing the initials GP on it, might very well assume the two were connected and conjecture that the initials stood for general purpose.

Discuss this post


Sources:

Baldwin, Hanson W. “It’s ‘Jine the Cavalry!’: and Ride a Hell Buggy.” New York Times Magazine, 31 July 1938, 5.. ProQuest Historical Newspapers.

Barry, Jerome. “The Jeep.” The Saturday Evening Post, 16 July 1938, 16. EBSCOhost Academic Search Ultimate.

Baumer, William H. “‘Jeep’ Life at the Reception Center.” He’s in the Army Now. New York: Robert M. McBride, 1941, 11. HathTrust Digital Archive.

Builder’s Review, November 1940, 51. HathTrust Digital Archive.

Daily News (New York), 20 February 1941, 30. ProQuest Historical Newspapers.

“The Giro.” Air Corps News Letter, 21.12, 15 June 1938, 9. HathTrust Digital Archive.

Green’s Dictionary of Slang, 2021, s.v. jeep, n.1.

Kendall, Park and Johnny Viney. A Dictionary of Army and Navy Slang. New York: M.S. Mill, 1941. HathTrust Digital Archive.

Mingos, Howard. Photo caption. Flying for 1937. New York: Aeronautical Chamber of Commerce, 1936, 106.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. jeep, n.

Peck, James L. H. “Defense Against Air Attack.” Science Digest, 7.6, June 1940, 6. HathiTrust Digital Archive.

“Performances of B-17’s Evoke Enthusiasm.” Air Corps News Letter, 21.1, 1 January 1938, 7. HathTrust Digital Archive.

Image credits: U.S. Army Signal Corps, 1944, public domain image; E. C. Segar, King Features Syndicate, 1 April 1936. Fair use of a copyrighted image to illustrate a point under discussion.

jay / jaywalk

A 1937 anti-jaywalking poster created under the auspices of the U. S. federal Works Projects Administration. Drawing of a pedestrian being struck by a car, the driver of which is horrified, while a policeman looks on helpless to prevent it. The capt…

A 1937 anti-jaywalking poster created under the auspices of the U. S. federal Works Projects Administration. Drawing of a pedestrian being struck by a car, the driver of which is horrified, while a policeman looks on helpless to prevent it. The caption reads: “Don’t Jaywalk. Watch Your Step.”

26 February 2021

Jaywalking is the act of crossing a street in the middle of the block, a disruptive, if not downright dangerous, practice. But why jay? That comes from an old sense of the bird’s name referring to a disagreeable or stupid person, a simpleton, a rube. Jays, while often beautiful in appearance, are disagreeable birds, driving away and stealing food from other birds. And a jaywalker thinks he owns the street, and cars just better get out of his way.

The word jay comes from the Old French jay (modern French geai). It makes its English appearance some time prior to 1350. We find the word in a love poem that appears in the manuscript British Library, Harley 2253, a manuscript which is a trove of early Middle English lyrics:

Heo is dereworthe in day:
Graciouse, stout, ant gay,
Gentil, jolyf so the jay,
Wohrliche when heo waketh.

(She is precious by day:
Gracious, bold, and gay,
Gentle, jolly as the jay,
Beautiful when she wakes.)

In this poem, the bird is compared favorably to the speaker’s lover, but within a few centuries, poets were calling out the bird’s more disagreeable qualities. John Skelton, a satirist known for his innovative rhyme schemes, dubbed Skeltonics, was among the first to call a disagreeable person a jay. He does so in his 1523 poem Goodly Garlande, a 1600-line poem, modeled after Chaucer’s House of Fame, in which he praises his own poetry and places himself among the great poets. In this passage, he defends his poem Philip Sparrow, about the death of a pet sparrow, so while he is applying jay to critics who offer unconstructive criticism, the context retains the association with birds:

For the gyse now a days
Of sum iangrlyng iays
Is to discommende
what they can not amende
Though they wolde spende
All the wittis they haue

A century later, Shakespeare uses jay in this sense outside of the context of birds, indicating that the sense of a disagreeable or obtuse person had fully entered the language. From the play Cymbeline, which was written sometime before April 1611:

Thou didd’st accuse him of Incontinencie;
Thou then look’dst like a Villaine; now, methink es
Thy favours good enough. Some Iay of Italy
(Whose mother was her painting) hath betraid him.

The specific sense of a disagreeable or obtuse person who disrupts traffic by crossing the street in the middle of the block arises in Kansas City, Missouri in 1911, or at least that’s where it’s first recorded. An article in the Kansas City Star of 30 April 1911 has this to say about New Yorkers:

Gay New York or Jay New York—it is spelled both ways and either is correct.

[...]

Kansas City used to consider itself a town of jay walkers. That is another line in which New York deserves the discredit of being at the front of the procession. A typical Manhattian would be run over and trampled on the sidewalk if he tried to walk on State street in Chicago as he walks on Broadway, New York. He has never heard of the prehistoric principle of keeping to the right—he ambles all over the sidewalk. A facsimile of his trail would show that he had pursued a course as crooked as that of a serpent with a bun on. There ought to be a traffic policeman stationed on every corner to keep the pedestrians straightened out.

And around this time Kansas City was one of the first cities to pass an ordinance forbidding jay walking. An article in the Seattle Daily Times a year later takes note of this new law and discusses how the term came arose:

It seems that Kansas City, proud of her rank in twentieth place, has been getting metropolitan. Vehicular traffic having been regulated according to big-city notions or necessities, she has turned her attention to footfarers. Harking to the protestations of horse and motor drivers that many accidents have been due less to carelessness on their part than to the heedlessness of footers, she has ordained that persons may not walk across her streets, or her most frequented streets, except at crossings made and provided.

“Legislation of this sort rubs human nature the wrong way by seeming an arbitrary intrusion upon personal liberties. It’s a challenge to free-born citizens to cross streets wherever and however they blooming please. Wherefore by a happy inspiration Kansas City has cut the psychological knot and persuaded her most touchy citizens that they really prefer to observe the direction laid down in the ordinance. All this by the simple expedient of dubbing corner cutting “jay walking.”

Your true Kansas Citizen abhors above most things being deemed a jay—signifying a bumpkin, rube or gink. Rather than incur any such invidious thought he is prepared to walk rectangularly or any other way considered truly citified and comme il faut. By the magic phrase, jay walker, the hurried business man of the twentieth city has been redeemed from his devious and kittycornered path and made to walk rectilinearly if not uprightly in the fear of ridicule.

It seems that Kansas City struck upon an innovative way to promote civic virtue among its citizens. Shame can be a powerful tool when applied judiciously.

Discuss this post


Sources:

Ichot a Burde in Boure Bryht / Blow, Northerne Wynd.” The Complete Harley 2253 Manuscript, vol. 2 of 3. Susanna Greer Fein, ed. U of Rochester TEAMS Middle English Text Series, 2014. London, British Library, MS Harley 2252, fol. 72v.  

“In Simple, Child-Like New York.” Kansas City Star, 30 April 1911, 4. Newsbank: America’s Historical Newspapers.

“Jay Walking.” Seattle Daily Times (Washington), 11 April 1912, 6. Newsbank: America’s Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v. jay-walker, n., jay, n.

Shakespeare, William. Cymbeline, 3.4. First Folio, 1623, Oxford, Bodleian MS Arch. G c.7, 382–3.

Skelton, John. A Ryght Delectable Treatyse Upon a Goodly Garlande or Chapelet of Laurell. London: Richard Faukes, 1523, lines 1261–66.

Image credit: Isadore Posoff, Work Projects Administration Federal Art Project, Pennsylvania, 1937. Library of Congress. Public domain image.

java / joe

Coffee beans

Coffee beans

25 February 2021

Java and joe are American slang terms for coffee. Java has a definitive and straightforward origin, while the origin of joe is a bit mysterious, although we have two very good possibilities, both of which connect to the earlier slang term Java.

That earlier term comes from the name of the island in what is now Indonesia. In the late seventeenth century, Dutch planters imported coffee from Arabia, and by the mid eighteenth century Java coffee was being drunk in Britain and Europe. From the 1759 Chemical Works of Caspar Neumann:

Three sorts of Coffee are distinguished in trade; Arabian or Levant, East-Indian or Java, and West-Indian or Surinam Coffee.

And we have this discussion of the Dutch trade in coffee in Adam Anderson’s 1764 An Historical and Chronological Deduction of the Origin of Commerce:

About the Year 1690, the Dutch began to plant it at Batavia, in the Island of Java: And in 1719 it was first imported thence into Holland. Since the Dutch have planted a great Deal of Coffee in Ceylon as well as in Java. Insomuch that, Anno 1743, they imported into Holland 3,555,877 Pound Weight of from Java, and at same Time but 12,368 Pounds from Mocha: So greatly had they improved their Java Coffee.

I was only a matter of time before Java coffee was clipped to simply Java. From the 1805 Commercial Secretary, a book of examples of correspondence for those wishing to learn about conducting international trade. The reference here is to coffee from Java:

The goods are arrived; the quality of the sugar is pretty good, but we cannot say the same of the coffee. The Java is of a very ordinary sort indeed. By the same ship we have received some Java from another house in your place, equally good, and three shillings lower.

But Java would generalize to mean coffee of any type. In Lewis Garrard’s 1850 account of his travels through the American west, he refers to Java several times. We cannot be sure he didn’t specifically mean coffee from Java, but he probably didn’t:

The visits of the Indians were divided between Mr. Bent's lodge, and our own; but we saw as many as we wished, for our coffee and sugar cost us a dollar a pound. To secure the good will and robes of the sensitive men, we had to offer our dear-bought Java at meal time—the period of the greatest congregation. Still, their company was acceptable, as their manners, conversation, and pipes, were agreeable.

But Jack Black in his 1926 autobiography You Can’t Win, unambiguously uses Java to mean coffee of any type, as in this case where the tramps he is sleeping rough with would clearly not be discriminating about their choice of coffee beans when they have no food to eat:

We went back to the fire and discussed breakfast. “Nothing but Java,” said the bum that had the coffee.

"I'll go to the farmhouse," I volunteered, "and buy something."

"Nix, nix," said one; "buy nothin'," said the other, "it's you kind of cats that make it tough on us, buyin' chuck. They begin to expect money. You go up to that house," pointing to a place on a small rise, about fifteen minutes' walk, "and tell the woman you and two other kids run away from home in the city three days ago and you ain't had nothin' but a head of cabbage that fell off a farmer's wagon between youse since you left. Tell her you are on your way back home and the other two kids are down by the bridge so hungry they can't walk. On your way up there git a phony name and street number ready in case she asks you questions. She'll give you a sit-down for yourself, chances are, but bring back a 'lump' for us.”

Joe, on the other hand, appears in the early years of the twentieth century. There are two leading explanations for the slang term. The first explanation is that joe is a clipping of jamocha or jamoke, itself a blend of Java and Mocha. (Today, we know mocha as a mix of coffee and chocolate, but the term originally referred to coffee from Mocha or al-Makha in what is now Yemen.) An article in the Atlanta Constitution from 17 July 1899 places jamoca as one of several diner slang terms:

If one sat down to the table and ordered chops and eggs the order went to the cook as: “A stack of reds and two in the air,” and while lost in wonderment and vainly endeavoring to find out what he meant, down would come the dishes with a meal equal to anything at the big hotels.

“A dozen in the grease: meant fried oysters; “one jamoca” was for a cup of coffee; “pompano for fifty,” which would undoubtedly cause you to clutch your purse and run, meant simply a half-dollar order of fish; “pork and—,” translated was, “bring beans on the side,” while “ham and—straight up” gave the patron ham with eggs that were soft on top.

And a grocery ad in the New York Daily Tribune of 28 August 1899 advertises a “Jamoka Blend,” obviously a mix of beans from Java and al-Makha.

An “Oscar und Adolf” cartoon: the title characters are running a restaurant and Osgar, the waiter, gives the orders to the cook, Adolf, via a music box, where a particular song selection means a particular dish; in this musical code, Stephen Foster’…

An “Oscar und Adolf” cartoon: the title characters are running a restaurant and Osgar, the waiter, gives the orders to the cook, Adolf, via a music box, where a particular song selection means a particular dish; in this musical code, Stephen Foster’s “Old Black Joe” means coffee without cream.

The second explanation is that it is taken from an old, Stephen Foster song from 1860, “Old Black Joe.” The song is about a slave named Joe and has absolutely nothing to do with coffee, but the black, according to the hypothesis, refers to black coffee, and the < j > was shared with the earlier Java. We see this connection in an Osgar und Adolf cartoon of 27 February 1911 where the two title characters are running a restaurant, and Osgar communicates the customer’s orders to Adolf in the kitchen via a music box:

Diss moosik box shoult make you der order plain, Adolf. For instance ven id plays “Old Black Joe” id means coffee mitoudt cream—“Bring Me a Rose” means Limberger cheece—und “Come Under My Plaidie” means oatmeal porridge.

Not only does the cartoon connect the slang term to the Stephen Foster song, but it also shows that joe was established slang by 1911; otherwise, that line in the cartoon would not have made sense. But whether the song was an inspiration for the slang term or an after-the-fact connection is not known.

An incorrect explanation that is often given is that joe originated in U.S. Navy slang in reference to the Secretary of the Navy Josephus Daniels, who banned alcohol on U.S. Navy ships in 1914. The story goes that coffee was substituted for the traditional rum, and the sailors took to calling coffee joe in retaliation. A neat story, but as we’ve seen, the slang term was already in existence when Daniels dried out the Navy.

Discuss this post


Sources:

Anderson, Adam. An Historical and Chronological Deduction of the Origin of Commerce, vol. 2 of 2. London: A. Millar, 1764, 88. Eighteenth Century Collections Online (ECCO).

Black, Jack. You Can’t Win. New York: Macmillan, 1926, 67. HathiTrust Digital Archive.

The Commercial Secretary (Le Secrétaire du Commerce). Paris: Chez Saintin, 1805, 30.

Condo. “Osgar und Adolf” (cartoon). Tacoma Times (Washington), 27 February 1911, 4. Library of Congress, Chronicling America: Historic American Newspapers.

Display Ad. New York Daily Tribune, 28 August 1899, 12. ProQuest Historical Newspapers.

Garrard, Lewis. Wah-To-Yah, and the Taos Trail. Cincinnati: H.W. Derby, 1850, 62. HathiTrust Digital Archive.

Green’s Dictionary of Slang, 2021, s.v. java, n., joe, n.4., jamoke, n.1.

Lewis, William. The Chemical Works of Caspar Neumann. London: W. Johnston, 1759, 378. Eighteenth Century Collections Online (ECCO).

Oxford English Dictionary, third edition, September 2011, s.v. Java, n.; second edition, 1989, s.v. joe, n.3.

“Story of a Queer Cafe in New York.” Atlanta Constitution, 17 July 1899, 5. ProQuest Historical Newspapers.

Photo credit: Robert Knapp, 2010. Used under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.