April fool

“Les Poissons D’Avril,” by Grandville (a.k.a. Jean Ignace Isidore Gérard), 1868. Image of fish fishing for people, using wine, tobacco, jewelry, etc. for bait. The caption reads: “Poissons d’avril, poissons de tous les mois, de tous les temps, de to…

“Les Poissons D’Avril,” by Grandville (a.k.a. Jean Ignace Isidore Gérard), 1868. Image of fish fishing for people, using wine, tobacco, jewelry, etc. for bait. The caption reads:

“Poissons d’avril, poissons de tous les mois, de tous les temps, de tous les âges: on aura beau être trompé aux appâts que vous nous tendez, on s’y laissera reprendre jusqu’à la fin—et trop heureux!”

(April fish, fish for all the months, for all time, for all the ages: one could easily be fooled by the bait you lure us with, but we will let it go on until the end—all too happily!)

1 April 2021

No one knows for sure why April, and in particular the first of April, is associated with the playing of pranks on unsuspecting dupes, but the tradition seems to have evolved from the long association between love and springtime—the initial association was with those who have been made foolish because of love or lust. The practice of playing pranks in April, and specifically on April First, appears to have arisen on the European continent and was imported into Britain in the seventeenth century.

In French, the phrase poisson d’avril means April fool (literally April fish). The earliest known use of the phrase is in a 1508 poem by French poet Eloy d’Amerval titled Le Livre de la Deablerie, lines 325–27:

Houlier, putier, macquereau infame
De maint homme et de mainte fame,
Poisson d’apvril, vien tost a moy!

(Debauched man, base man, infamous pimp
Of many men and many women,
Fish of April, soon to be mine!)

Amerval is punning here. Macquereau is slang for pimp, but it literally means mackerel, hence the April fish. In the sixteenth century the phrase, perhaps because of this poem, came to mean a go-between or procurer. It wasn’t until the eighteenth century that poisson d’avril came to mean the butt of a springtime prank.

The German phrase jemanden in den April schicken, meaning to play a trick on someone on April first, dates to 1645.

The earliest use of April fool in English is attested to a bit earlier than the German phrase, though, and appears in Edmund Lechmere’s 1629 A Disputation of the Church, in which he describes how his argument grew from a short treatise to an entire volume:

TO one, of the two papers which you had from me long agoe, you haue shaped, as it seemeth, a kind of answere; yet not an answere neither, for you send him that would haue one, to looke it in other men that are in print. For my part, I was not willing at the sight of yours (which I espied by meere chaunce, and neuer sawe but once) to be made an Aprill foole, and therefore would not be so farre at your commaund. Yet to declare that I was not satisfied, Presumed the chiefe question, out of which the rest are easilie resolued; and disputed it more at large: putting downe the conclusions together with their grounds; and maintaining them against that which your self, or your abettors haue obiected. I endeuoured to do this briefly; but it so fared with me in this intellectuall businesse, as it doth with such as breede: the child in the natiuitie is much bigger then at the conception: the matter I speake of heere, hath an inward inclination to dilate it self, and whilst I was writing, the discourse prooued a booke.

A reference to April Fool’s pranks can be found in Charles Cotton’s 1684 The Scoffer Scoffed. In the following passage, a translation of one of Lucian’s dialogues, Diogenes is sending Pollux to find Menippus, the cynic and satirist, and Pollux questions whether or not he is the butt of an April Fool’s prank, specifically a purposeless errand or wild goose chase or snipe hunt:

Pray sir don't make of me a Tool,
And send me like an April Fool,
But tell me now before I go,
By what mark I the Spark shall know?

The association specifically with April First is in place by 1686 when it appears in antiquarian John Aubrey’s book Remaines of Gentilisme and Judaisme. The Latin quotations are from Book 2 of Ovid’s Fasti (Almanacs) a poem about the Roman calendar. The lines from Ovid, however, are in reference to 17 February, and are about people making fools of themselves by letting their fire from their burnt offerings to the gods destroy their homes:

Fooles holy day.

We observe it on ye first of April.

Lux quoq’ cur eadem stultorum festa vocetur.....
Farra tamen veteres jaciebant, farra metebant;
     Primitias Cereri farra resecta dabant.

And so it is kept in Germany everywhere.

Nam modo verrebant nigras pro farre favillas;
     Nunc ipsas igni corripuere casas.

The Latin translates as:

(And likewise that is why the day is called the feast-day of fools.....
Yet the ancients sowed grain, reaped grain;
      They surrendered to Ceres the first fruits, the harvested grain.)

And

(Sometimes they swept up blackened ashes instead of grain;
     When their homes themselves caught fire.)

Not only does Aubrey associate the early modern practices of 1 April with Roman practices of a different date, but there is no evidence that the practices of April Fools Day date to ancient times.

William Congreve’s 1693 play The Old Batchelour conflates the earlier ideas of one being made foolish by love and a purposeless errand, a prank. This conversation between the characters Sharper, Bellmour, and Heartwell is about the character Vainlove, who foolishly searches for love but never finds it:

Sharp.  And here comes one who Swears as heartily he hates all the Sex.

Enter Heartwell.

Bell.  Who Heartwell! Ay, but he knows better things——How now George, where hast thou been snarling odious Truths, and entertaining company like a Physician, with discourse of their diseases and infirmities? What fine Lady hast thou been putting out of conceit with her self, and perswading that the Face she had been making all the morning wos none of her own? for I know thou art as unmannerly and as unwelcome to a Woman, as a Looking-glass after the Small-pox.

Heart.  I confess I have not been sneering fulsome Lies and nauseous Flattery, fawning upon a little tawdry Whore, that will fawn upon me again, and entertain any Puppy that comes; like a Tumbler with the same tricks over and over. For such I guess may have been your late employment.

Bell.  Would thou hadst come a little sooner, Vainlove would have wrought thy Conversion and been a Champion for the Cause.

Heart.  What, has he been here? that's one of Loves April-fools, is always upon some errand that's to no purpose, ever embarking in Adventures, yet never comes to harbour.

Joseph Addison gives a fuller description of April Fools in his The Spectator of 24 April 1711, but he doesn’t use the phrase April Fool’s Day:

IN the first Place I must observe, that there is a Set of merry Drolls, whom the common People of all Countries admire, and seem to love so well, that they could eat them, according to the old Proverb: I mean those circumforaneous Wits whom every nation calls by the Name of that Dish of Meat which it loves best. In Holland they are termed Pickled Herrings; in France, Jean Pottages; in Italy, Maccaronies; and in Great Britain, Jack Puddings. These merry Wags, from whatsoever Food they receive their Titles, that they may make their Audiences laugh, always appear in a Fool’s Coat, and commit such Blunders and Mistakes in every Step they take, and every Word they utter, as those who listen to them would be ashamed of.

BUT this little Triumph of the Understanding, under the Disguise of Laughter, is no where more visible than in that Custom which prevails every where among us on the First Day of the present Month, when every Body takes it in his Head to make as many Fools as he can. In proportion as there are more Follies discovered, so there is more laughter raised on this Day than on any other in the whole Year. A Neighbour of mine, who is a Haberdasher, and a very shallow conceited Fellow, makes his Boasts that for these Ten Years successivly he has not made less than an Hundred April Fools. My Landlady, had a falling out with him about a Fortnight ago, for sending every one of her Children upon some Sleeveless Errand, as she terms it. Her eldest Son went to buy an Half-penny worth of Inkle at a Shoemaker’s; the eldest Daughter was dispatched half a Mile to see a Monster; and in short, the whole Family of innocent Children made April fools. Nay, my Landlady her self did not escape him. This empty Fellow has laughed upon these Conceits ever since.

THIS art of Wit is well enough, when confined to one Day in a Twelve-month; But there is an ingenious Tribe of Men sprung up of late Years, who are for making April Fools every Day in the Year. These Gentlemen are commonly distinguished by the Name of Biters; a Race of Men that are perpetually employed in laughing at those Mistakes which are of their own Production.

The phrase April Fool’s Day isn’t attested until April 1748 when it appears in the title of a song published in the British Magazine:

On the first of APRIL, called APRIL-FOOL DAY,

A SONG

To the Tune of A Cobler there was &c.

Approach ye nine Muses, Parnassus descend,
And help out the weak Verse of a destitute friend;
To a poor silly fool prove prevalent tools,
To shew that mankind are all APRIL-FOOLS.
            Derry Down, down, &c.

It is mistakenly thought by some that the origin of the April Fool tradition dates to the introduction of the Gregorian Calendar in 1582 and the moving of the start of the year from March to the first of January. Those who continued to celebrate the new year on 1 April were marked as fools. But under the old Julian calendar the first of January was still the most common day to mark the start of the new year. 25 March was celebrated as the start of the new year in some countries, including Britain, but that would make it a March fool, not an April one. Another myth is that Chaucer makes reference to foolish tricks on April First in his Nun’s Priest’s Tale, but that reading is based on a transcription error.

Discuss this post


Sources:

Addison, Joseph. The Spectator, no. 47, 24 April 1711, 179–80. The Spectator, vol. 1, second edition. London: S. Buckley, 1713. Eighteenth Century Collections Online (ECCO).

Amerval Éloy d’. Le Livre de la Deablerie, Paris: Michel Le Noir, 1508, sig. B3r. Bibliothèque Nationale de France: Gallica.

Aubrey, John. Remaines of Gentilisme and Judaisme (1686). James Britten, ed. Publications of the Folk-lore Society 4. London: W. Satchell, Peyton, and Co., 1881, 10. HathiTrust Digital Archive. Ovid, Fasti, book 2, lines 513, 519–20, and 523–24.

Congreve, William. The Old Batchelour. London: Peter Buck, 1693, 4–5. Early English Books Online (EEBO).

Cotton, Charles. The Scoffer Scoffed, the Second Part. London: Edward Goldin, 1684, 7. Early English Books Online (EEBO).

Lechmere, Edmund. A Disposition of the Church. Douai: Marck Wyon, 1629, 6r. Early English Books Online (EEBO).

“On the First of April, called April-Fool Day.” The British Magazine, April 1748, 172. ProQuest Historical Periodicals.

Oxford English Dictionary, third edition, March 2020, s. v. April fool, n. and int.

Image Credit: Grandville (Jean Ignace Isidore Gérard), 1868. In Le Diable a Paris. Paris Et Les Parisiens a la Plume Et Au Crayon, Tome 2. Paris: J. Hetzel, 1868, 128. Public domain image.

Thanks to Adleen Crapo for the Middle French translation of Le Livre de la Deablerie.

Nunavut

A bilingual stop sign in Iqaluit, the capital of Nunavut. In the foreground, a stop sign in both English and Inuktitut; in the background, buildings and vehicles of the town.

A bilingual stop sign in Iqaluit, the capital of Nunavut. In the foreground, a stop sign in both English and Inuktitut; in the background, buildings and vehicles of the town.

1 April 2021

Nunavut is the newest territory of Canada, separated from the Northwest Territories on 1 April 1999. It is the largest of the Canadian provinces and territories in size and the smallest in population. (The population is almost the same as that of the Yukon Territory, so depending on the date of the source you consult, Nunavut may be the second smallest in population. In any case, given its size, it is by far the most sparsely populated.)

Nunavut is an Inuktitut word meaning our land.

While the territory wasn’t officially formed until 1999, discussions about creating a self-governing territory for the Inuit date back to 1975. The proposed name for the territory appears in the pages of the Vancouver Sun on 13 February 1975:

Canada’s Eskimos are considering forming their own government to take charge of the vast area of the country north of the tree line.

They’ve even got a name for it—Nunavut (Our Land).

The proposal was made here at meetings of the land claims negotiating committee of Inuit Tapirasat (Eskimo Brotherhood) of Canada.

Discuss this post


Sources:

“Eskimos Eye Own Gov’t.” Vancouver Sun (British Columbia), 13 February 1975, 1. ProQuest Historical Newspapers.

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

Rayburn, Alan. Oxford Dictionary of Canadian Place Names. Don Mills, Ontario: Oxford UP Canada, 1999.

Photo credit: Angela Scappatura, 2010. Licensed under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic license.

Newfoundland

Placentia Harbor, Newfoundland. Photo overlooking the town and harbor of Placentia. Low hills are in the background, a stone wall and wooden fence in the foreground.

Placentia Harbor, Newfoundland. Photo overlooking the town and harbor of Placentia. Low hills are in the background, a stone wall and wooden fence in the foreground.

31 March 2021

From a European perspective, Newfoundland is an apt, if rather unoriginal, name. Newfoundland is a large island off the east coast of North America, which along with Labrador forms the Canadian province of Newfoundland and Labrador. It became the tenth and most recent province of Canada when it joined the confederation on 31 March 1949.

Newfoundland is the site of the only documented Norse settlement in North America, at L'Anse aux Meadows. It was also the first English overseas colony, claimed by Humphrey Gilbert in 1583.

But of course, Europeans were not the first people to inhabit the island, and it wasn’t really “new found.” The inhabitants at the time of English colonization were the Beothuk. The Beothuk were probably an Algonquian people, but not enough of their language survives to determine that with certainty. The Beothuk were gradually driven to extinction through disease and starvation from the loss of hunting territory to European settlers and other indigenous peoples. The last full-blooded Beothuk, a woman named Shanawdithit, died in 1829 of tuberculosis.

The Mi’kmaq name for the island known as Newfoundland is Ktaqmkuk, meaning land across the water.

The first reference to the island as Newfoundland is in the form of a noun phrase, with new-found used as an adjective. It appears in a financial record of payments made to fishermen from Bristol, England. From the Daybooks of King’s Payments (a.k.a. the Household Books) for 1502:

Sept. 25–30   Item to the merchauntes of bristoll that have bene in the newe founde launde    xx li

Use as a proper noun dates to at least 1568 when it appears in a translation of André Thevet’s The New Found Worlde. The passage makes reference to the river we now know as the Saint Lawrence and the European search for a Northwest Passage to Asia:

Of the Countrey called New found land.
Cap.82.

[...]

This new found land is a region, that is one of the farthest partes of Canada, and in the same land there is found a riuer, the which bicause of his bredth and length séemeth to be almost a Sea, and it is named the riuer of the thrée brethren, being distant from the Ilands of Eßores foure hundreth leagues, and from Fraunce nine hundreth: it separateth the Prouince of Canada from this New found land. Some iudge it to be a narow Sea, like that of Magellan, by the which ye may enter from the West sea, to the South sea. Gemafrigius, although he was expert in Mathematike, hath herein failed & erred, for he maketh vs beleue, that this Riuer of which we speake is a straight, the which is named Septentrionall, and so hath he sette it out in his Mappa Mundi. If that which he hath written be true, in vaine then haue the Portingals bene, and Spanyards to séeke a new straight distant from this, aboue .3000. leagues, for to enter into the South sea, to goe to the Ilands of Moluques, where as the spices are. This Countrey of New found land is inhabited with barbarous men, being clothed in wilde beastes skinnes, as are those of Canada: this people is very frowarde and vntractable, as our men can well testifie that goe thither euery yeare a fishing.

The initial value of Newfoundland to the English can be found in Robert Hitchcock’s 1580 A Pollitique Platt for the Honour of the Prince, which details the value of the Newfoundland fishing industry:

This greate benefite, is no lesse to bee valued, for the profite of this Realme and subiectes: then the benefite of the Herynges. For euery Shippe, beeyng but of the burden of lxx. tunne, if God blesse it with safe retourne, from Newfounde lande, will bryng home to his Port (in August,) twe[n]tie thousande of the beste and middle sort of wette fishe (at the leaste) called blanckfishe, and tenne thousande drie fishe, whiche beyng solde vppon the Shippes retourne, as it maie be at Newhauen in Fraunce but for fourtie shillynges the hundreth of wette fishe, whiche is not fower pence the fishe. And xxshillynges the hundreth of drie fishe, which is not twoo pence the fishe, amounteth to fiue hundreth pound at the least.

The Newfoundland dog breed originated on the island. The earliest known reference to the breed is in the journal of naturalist Joseph Banks, who visited Newfoundland and Labrador in 1766. From his journal for 10 October 1766:

Almost Every Body has heard of the Newfoundland Dogs I myself was desird to Procure some of them & when I set out for the Countrey firmley beleivd that I should meet with a sort of Dogs different from any I had Seen whose Peculiar Excellence was taking the water Freely I was therefore the more surprizd when told that there was here no distinct Breed those I met with were mostly Curs with a Cross of the Mastiff in them Some took the water well others not at all the thing they are valued for here is strenght as they are employd in winter time to Draw in Sledges whatever is wanted from the woods I was told indeed that at trepassy Livd a man who had a distinct breed which he calld the original Newfound land Dogs but I had not an opportunity of Seeing any of them.

Discuss this post


Sources:

Banks, Joseph. Journal (10 October 1766). Joseph Banks in Newfoundland and Labrador, 1766. A. M. Lysaght, ed. Berkeley: U of California P, 1971, 149–150. HathiTrust Digital Archive.

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

Harder, Kelsie B. Illustrated Dictionary of Place Names: United States and Canada. New York: Van Nostrand Reinhold, 1976.

Hitchcock, Robert. A Pollitique Platt for the Honour of the Prince. London: Ihon Kyngston, 1580, sig. a4r. Early English Books Online (EEBO).

Oxford English Dictionary, third edition, September 2019, s.v. Newfoundland, n.; March 2019, s.v., new-found, adj.

Pearce, Margaret Wickens. Coming Home to Indigenous Place Names in Canada (map). Canadian-American Center, University of Maine, 2017.

Rayburn, Alan. Oxford Dictionary of Canadian Place Names. Don Mills, Ontario: Oxford UP Canada, 1999.

Thevet, André. The New Found Worlde. London: Henrie Bynneman for Thomas Hacket, 1568, 133r–v. Early English Books Online (EEBO).

Williamson, James A. The Cabot Voyages and Bristol Discovery Under Henry VII. Hakluyt Society, second series 120. Cambridge: Cambridge UP, 1962, 216. HathiTrust Digital Archive.

Photo credit: Michael Rathwell, 2006. Licensed under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic license.

Virgin Islands

Painting, tempera and gold on wood, of Saint Ursula and her virginal companions by Niccolò di Pietro, c.1410. Image of a richly dressed woman, wearing a crown and with a halo, flanked by two flags bearing the cross of St. George (signifying England)…

Painting, tempera and gold on wood, of Saint Ursula and her virginal companions by Niccolò di Pietro, c.1410. Image of a richly dressed woman, wearing a crown and with a halo, flanked by two flags bearing the cross of St. George (signifying England) and twelve other women.

31 March 2021

The Virgin Islands are the easternmost part of the Greater Antilles island chain in the Caribbean Sea. Politically, different portions are currently administered by three distinct entities, Britain, the United States, and Puerto Rico. In the past, they were colonies of Britain, Denmark, and Spain. But Denmark sold its territory to the United States for $25 million, with the transfer occurring on 31 March 1917. And the westernmost portion of the island chain, which once belonged to Spain, is now part of Puerto Rico, and is therefore also a territory of the United States, although that portion of the island chain is not administered separately from Puerto Rico.

The Virgin Islands were so named by Columbus on his second voyage to the Americas in 1493, Santa Ursula y las Once Mil Virgines (St. Ursula and the Eleven Thousand Virgins), after a story that originated in the medieval era and remained immensely popular for centuries—the hagiographic sub-genre of women who were martyred because they wished to remain virgins out of devotion to God was popular and prolific. The story of Ursula supposedly dates to the fourth century, but there is no solid evidence of either her or her virginal companions actually existing, and the story itself is not attested until the tenth century. (There is a fifth-century inscription regarding martyred virgins in Cologne, but it makes no mention of Ursula, the number of virgins, or any details of the circumstances of their deaths.) There are many variants of the Ursula legend, but the story’s basic structure is that Ursula was the daughter of a Christian king who did not want to be married to a pagan prince. She obtained a delay, but finally when she and her similarly virginal companions traveled to Cologne to meet her intended, they were killed by the Huns because of their faith. In many versions of the tale, Ursula is said to have been British. Ursula was removed from the Roman Catholic Church’s universal calendar of saints in 1969, although her feast day is still celebrated in some localities.

As to the number of her companions, a late ninth century calendar mentions Ursula among a group of eleven martyrs. And in the tenth century, the number was inflated to 11,000, probably through a misinterpretation of the Latin abbreviation XI MV (undecim martyres virgines, or 11 virgin-martyrs), which was taken to mean undecim milia virgines (11,000 virgins). The misinterpretation was either through error or because it made the story more sensational and gripping.

Columbus’s St. Ursula Island is believed to have been the island that is now known as St. Croix, but Columbus’s name never appeared on any map. The earliest English-language use of Virgin Islands I have found is from the 1671 Description of the Last Voyage to Bermudas in the Ship Marygold:

To make the Proverb good, He that doth run
The farthest way about, is neerest home
.
Unto which purpose we our Course do take,
Some of the Charibby Islands for to make,
And cross (a) the Tropick Cancer, but the winde
Prov’d to us more auspicious and kinde
Than we expect, to our Port we incline,
So straight a Course as if it were a Line.

And the mention of the Virgin Islands appears in the related footnote:

(a) Thinking to cross the Tropick Cancer, and make Anguilla Sombrero, or some of the Virgin-Islands.

The original inhabitants of the Virgin Islands, the Arawak and Carib, were exterminated through enslavement and disease. In a way, it’s appropriate that the islands are named for martyrs, but unfortunately, the islands are named for the wrong, and perhaps even fictional, martyrs, and not the genuine ones who gave their lives in the European colonization of the Americas.

Discuss this post


Sources:

Cusack, Carole M. “Hagiography and History: The Legend of Saint Ursula.” This Immense Panorama: Studies in Honour of Eric J. Sharpe. Carole M. Cusack and Peter Oldmeadow, eds. Sydney Studies in Religion 2. Sydney: U of Sydney Printing Service, 1999, 89–104.

Description of the Last Voyage to Bermudas in the Ship Marygold, London: Rowland Reynald, 1671, sig. B2. Early English Books Online (EEBO).

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

Farmer, David Hugh. The Oxford Dictionary of Saints, third edition. Oxford: Oxford UP, 1992, 473–74. HathiTrust Digital Archive.

Harder, Kelsie B. Illustrated Dictionary of Place Names: United States and Canada. New York: Van Nostrand Reinhold, 1976.

Jane, Cecil. The Voyages of Christopher Columbus. London: Argonaut Press, 1930, 337. HathiTrust Digital Archive.

Image credit: Niccolò di Pietro, c.1410. Metropolitan Museum of Art, New York. Public domain image.