shrink / headshrinker

Photograph of Sigmund Freud, c.1921. A bearded man in a suit looks at the camera while holding a cigar that is just a cigar.

5 November 2021

In North American slang, a shrink, short for headshrinker, is a psychiatrist. A headshrinker can also literally be a person who reduces the size of a human head, in particular a Jivaroan person of South America who engages in that practice. The two senses seem at odds, but they are related.

The verb to shrink comes to us from the Old English verb scrincan, meaning to wither or shrivel. The Jivaro people did not actually shrink heads, rather they removed the skin from the head, placed it around a ball-shaped object, and boiled and dried it so the skin reduced in size around the ball. The Jivaroan practice started as a religious ritual using the heads of enemies killed in warfare. But with contact with settler-colonists, it turned into a commercial practice, with the Jivaro engaging in murder, i.e., head-hunting, to acquire the heads for trade with settler-colonists. Manufacture of and commerce in “shrunken heads” is still going on, but in current practice, the so-called shrunken heads are made from animal skin.

The idea of indigenous people engaging in the selling of heads dates to at least the mid nineteenth century. Herman Melville describes the harpooner Queequeg as a head-hunter, although in Moby Dick Queequeg is a South Pacific Islander, the head in question is from New Zealand, and it is described as “embalmed” rather than shrunken. Melville uses a conversation between Ishmael and the landlord at the Spouter Inn to describe the market for heads in New Bedford:

The landlord chuckled again with his lean chuckle, and seemed to be mightily tickled at something beyond my comprehension. “No,” he answered, “generally he’s an early bird—airley to bed and airley to rise—yes, he’s the bird what catches the worm. But to-night he went out a peddling, you see, and I don’t see what on airth keeps him so late, unless, may be, he can’t sell his head.”

“Can’t sell his head?—What sort of a bamboozingly story is this you are telling me?” getting into a towering rage. “Do you pretend to say, landlord, that this harpooneer is actually engaged this blessed Saturday night, or rather Sunday morning, in peddling his head around this town?”

“That’s precisely it,” said the landlord, “and I told him he couldn’t sell it here, the market’s overstocked.”

“With what?” shouted I.

“With heads to be sure; ain’t there too many heads in the world?”

But head shrinker in reference to one who makes shrunken heads doesn’t appear for another seventy years. The earliest use I have found of head shrinker applied to the Jivaro is from an article in the 11 May 1919 Springfield Republican about Indigenous culture in Peru:

Is your head too large? You can have it reduced to the size you desire by taking it to the head shrinkers who dwell in Peru just east of the Urabamba canyon. The head shrinkers guarantee that they will reduce the head and face to the size of an ordinary orange, and that when the job is done your features will be easily recognizable by friends and relatives. Before the operation is performed, however, it is a necessary preliminary that the head be severed from the body. The head shrinkers as a business organization, it must be borne in mind, do not enjoy much of a reputation for honesty. In many cases, after the heads have been shrunk, they have not been delivered to the kin of their owners.

The application of headshrinker to psychiatry occurs in the mid twentieth century. The earliest use I know of is from Time magazine of 27 November 1950 about actor William Boyd, who played Hopalong Cassidy in early western films and later television:

During his early years in Hollywood, anyone who had predicted that he would end up as the rootin'-tootin' idol of U.S. children would have been led instantly off to a headshrinker.* Boyd, an Ohio-born laborer's son, went to California in 1915 because he yearned for money, fame, pretty girls and fun. He was a husky, handsome, good-natured youth with wavy platinum hair, and he hoped the motion-picture business would provide all. It did. He married a Boston heiress, whom he met while toiling as the chauffeur of a for-hire car; when divorce ended the union a year and a half later, he had accumulated such a handsome wardrobe that Producer Cecil B. DeMille personally gave him a job —at $30 a week.

[...]

* Hollywood jargon for a psychiatrist.

Time labels it “Hollywood jargon,” but there is no particular reason to think this sense arose in or was unique to Hollywood.

This psychiatric sense of headshrinker seems to be rooted in early suspicions of psychiatry, how it was believed to be more quackery than science and that psychiatrists “messed with” people’s heads. Another early use, this one from the San Francisco Chronicle of 2 January 1952 compares psychiatrists to witch doctors, and hence to Indigenous practices. The context of the column is that of being “baffled” by the motives of a serial killer:

It is really a job for a witch doctor, it seems to me. Science editors are called upon to explain the hydrogen bomb and beheaded chickens who continue to walk around instead of becoming fricasse. This calls for a fair range of imagination rather than exact knowledge.

I am sure it will not surprise you that the Mirror science editor was not baffled at all. He just got on the pipe and telephoned Dr. Brunon B. Bielinski, who is described as a “well-known local specialist in mental diseases.” (This follows the rule of thumb for local mysteries, to wit: Reach for the nearest headshrinker.)

So, a South American Indigenous religious practice turned to commercial business by settler-coloinists was appropriated by North American slang and applied to a medical practice that people distrusted.

Discuss this post


Sources:

Delaplane, Stanton. “San Francisco Postcard: Shoot the Works.” San Francisco Chronicle, 2 January 1952, 13. Readex: America’s Historical Newspapers.

Green’s Dictionary of Slang, 2021, s.v. shrink, n.1.

“Indians Reduce Heads to Size of an Orange.” Springfield Republican (Massachusetts), 11 May 1919, 1. Readex: America’s Historical Newspapers.

“Kiddies in the Old Corral.” Time, 56.22, 27 November 1950, 18–20.

Melville, Herman. Moby-Dick (1851). Norton Third Critical Edition. New York: Norton, 2018, 28, 31, 32.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2013, modified September 2019, s.v. headshrinker, n.; second edition, 1989, s.v. shrink, v., shrink, n., shrinker, n.

Image credit: Max Halberstadt, c. 1921. Public domain image.

shrift / shrive / short shrift

c.1618 portrait of King Richard III of England. Richard is alleged to have required William Hastings to make a short shrift before his execution because Richard was hungry and wanted to get home for dinner. Oil on oak panel. A portrait of a man with a prominent chin wearing royal robes.

4 November 2021

What is a shrift? And why is it short?

Shrift, and the verb to shrive, stem from Old English words for penance and, a bit later, confession. It comes from a common North and West Germanic root relating to writing, presumably relating to forms of penance that were formally prescribed in writing. It is thought that the Germanic languages borrowed the root from the Latin verb scribere (to write). The root is unattested in Gothic, i.e., East Germanic, and that may be because the extant Gothic corpus is so small, or perhaps because Gothic simply did not borrow it from Latin. Only English and the Scandinavian languages have the sense of penance and confession; the other Germanic languages use the root only for senses relating to writing and graphic art.

The Old English noun scrift and the verb scrifan can be found in a penitential handbook from the late eighth century, known as the Pœnitentiale Pseudo-Ecberti. The book was ascribed to Archbishop Ecgberht of York, but is now thought to be by someone else:

Gif hwylc wifman gehadod bið gemænes hades, & heo syððan forhogie ðæne brydguman þe heo ær beweddod wæs, þæt is crist, [&] to woruldlicre idelnesse gecyrð & hiwrædene underfehð, & ðencð þæt heo mid hire æhton & woruldspedon þa æbylignesse gebete þe heo gode abylhð, [nis þæt naht]. Ac ne mæg heo nan þara ðinga gedon þe gode licwyrð[e] beo, ne hire nan preost scrifan ne mot ær heo þæne synscipe forlæte & to criste gecyrre, & syððan hire lif libbe swa hire scrift [hire] tæce.

(If an ordained woman is of a lower holy order, and she afterward neglects the bridegroom to whom she is wedded, that is Christ, and turns to worldly vanity and enters into marriage, and thinks that she, with her wealth and worldly prosperity, can relieve the anger that offends her God, this is an evil thing. But she may not do those things that are pleasing to God, neither can a priest shrive her, nor can she abandon marriage and turn to Christ and afterward live her life as her shrift directs.)

The noun also appears in Cnut’s second code of laws, authored by Wulfstan, archbishop of York between 1020–23:

Forþam a man sceal þam unstrangan men for Godes lufe and ege liþelicor deman and scrifon þonne þam strangan. Forþam ðe ne mæg se unmaga þam magan, we witon full georne, gelice byrðene ahebban, ne se unhala þam halan gelice. And þy we sceolan medmian and gesceadlice todælan ylde and geogoþe, welan and wædle, freot and þeowet, hæle and unhæle. And ægþer man sceal ge on godcundan scriftan ge on woruldcundan doman þas þingc tosceadan.

(For the sake of love and fear of God, one must show greater mercy in imposing judgment and shrift for the weak than for the strong. Because we know full well the weak cannot bear the same burden as the strong, nor the sick as the well. And thus, we must measure and rationally distinguish between the old and the young, the rich and the poor, the free and the slave, the well and the sick. And one must separate these circumstances both in imposing spiritual shrift and worldly judgment.)

This is all very straightforward, but things start to get interesting with the introduction of short shrift in the late sixteenth century. The phrase makes its appearance, with the literal meaning of a quick confession and absolution, in Raphael Holinshed’s Chronicles. Holinshed uses short shrift in the context of the execution of William Hastings, First Baron Hastings, who opposed Richard III’s accession to the throne following the death of Edward V, who was one of the two “princes in the Tower” who were murdered at Richard’s command. Richard, then the Duke of Gloucester, had been named Lord Protector after the death of his brother, Edward IV, because Edward V was too young to rule. According to Holinshed, Hastings’s shrift was short, because Richard was hungry and wanted to get home to dinner:

It booted him not to aske why, but heauily tooke a priest at auenture, and made a short shrift for a longer would not be suffered, the Protector made so much hast to dinner, which hee myghte not goe to, till this were done, for sauing of hys othe. So was hee brought forth into the greene beside the Chappell within the Tower, and hys heade layd downe vpon a long logge of tymber, and there stryken off, and afterwarde his bodie with the heade enterred at Windsore besyde the bodie of king Edwarde, whose both soules oure Lorde pardon.

In writing his history plays, Shakespeare relied heavily on Holinshed as a source, and he immortalized short shrift in his Richard III. The play is believed to have been written in 1592, but the first published version, the first quarto, dates to 1597. In his play, Shakespeare gives the phrase to the character of William Catesby, one of Richard’s henchmen:

Dispatch my Lo: the Duke would be at dinner:
Make a short shrift, he longs to see your head.

Short shrift also appears in an anonymous play about Richard III that was published in 1594. The publication date is before Shakespeare’s but after we believe Shakespeare’s play was written and first performed. We don’t know when the anonymous play was written, so either: 1) the anonymous playwright was influenced by Shakespeare; 2) Shakespeare was influenced by the anonymous playwright; or 3) both independently got the phrase from Holinshed. The phrase’s context is the same in the anonymous play, only it is Richard speaking:

If villain, feedest thou me with Ifs & ands, go fetch me a Priest, make a short shrift, and dispatch him quickly For by the blessed Saint Paule I sweare, I will not dine till I see the trayt[e]rs head, away sir Thomas, suffer him not to speak, see him executed straight, & let his copartner the Lord Stanley be carried to prison also, tis not his broke head I haue giuen him, shall exscues him.

So far, the phrase was being used literally, a short confession of sins immediately before one’s death. But in the early nineteenth century the more general sense of a task quickly and easily performed began to appear. And it is another very popular writer, Walter Scott, who promulgates this sense. He uses it in his 1815 poem The Lord of the Isles:

The valiant Clifford is no more;
On Ronald’s broadsword streamed his gore;
But better hap had he of Lorn,
Who, by the foeman backward borne,
Yet gain’d with slender train the port,
Where lay his bark beneath the fort,
     And cut the cable loose.
Short were his shrift in that debate,
That hour of fury and of fate,
If Lorn encounter’d Bruce!

And eight years later it again appeared in Scott’s 1823 romance Quentin Durward, but here Scott used it in the literal sense of a short confession before a hanging:

“Now, by our Lady of Embrun!” said the King, “so gross are these accusations, and so free of consciousness am I of aught that approaches them, that, by the honour of a King, I laugh, rather than am wroth at them. My Provost-guard put to death, as is their duty, thieves and vagabonds; and my crown is to be slandered with whatsoever these thieves and vagabonds may have said to our hot cousin of Burgundy and his wise counsellors! I pray you tell my kind cousin, if he loves such companions, he had best keep them in his own estates; for here they are like to meet short shrift and a tight cord.”

But since then, the figurative sense of short shrift has passed into non-literary usage, boosted by its use by two of English literature’s most-read writers.

Discuss this post


Sources:

Dictionary of Old English Web Corpus, 2009.

Holinshed, Raphael. The Firste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande. London: John Hunne, 1577, 1373. Early English Books Online.

Libermann, Felix. Die Gesetze Der Angelsachsen, vol. 1 of 3. Halle: Max Niemeyer, 1903. 2 Cnut § 68.1, 354. London, British Library, Cotton MS Nero A.i, fols. l6r–41r.

Middle English Dictionary, 2019, s.v. shrift, n.

Oxford English Dictionary, second edition, 1989, s.v., shrift, n., shrive, v.

“Pœnitentiale Ecberti” (pseudo). Ancient Laws and Institutes of England, vol. 2 of 2. London: Commissioners of the Public Records, 1840, 187–90. HathiTrust Digital Archive. Oxford, Bodleian Library, MS. Laud Misc 482, fols. 7v–8r.

Raith, Josef. Die Altenglische Version des HalitGar’schen Bussbuches (Sog. Pœnitentiale Pseudo-Ecgberti). Bibliothek der Angelsächsischen Prosa 13. Hamburg: Henri Grand, 1933, 24–25. Oxford, Bodleian Library, MS. Laud Misc 482, fols. 7v–8r.

Scott, Walter. The Lord of the Isles. A Poem. Philadelphia: Moses Thomas, 1815, 5.32, 137. HathiTrust Digital Archive.

———. Quentin Durward; a Romance, vol. 1 of 2. Philadelphia: H.C. Carey and I. Lea, 1823, 133. HathiTrust Digital Archive.

Shakespeare, William. The Tragedy of King Richard the Third (Quarto 1), 3.4. London: Valentine Sims for Andrew Wise, 1597. London, British Library, Huth MS 47.

The True Tragedie of Richard the Third. London: Thomas Creede, 1594. Early English Books Online.

Wulfstan. 2 Cnut § 68.1. Old English Legal Writings: Wulfstan. Andrew Rabin, ed. Dumbarton Oaks Medieval Library 66. Cambridge: Harvard UP, 2020, 288–89. London, British Library, Harley MS 55, fols. 7v–13v and Cotton MS Nero A.i, fols. l6r–41r, and Cambridge, Corpus Christi College MS 383, 47–72.

Image credit: unknown artist, c.1618. Dulwich Picture Gallery. Public domain image as a mechanical reproduction of a work of art created before 1926.

Dakota

A bison standing in grasslands in Badlands National Park, South Dakota

3 November 2021

The states of North Dakota and South Dakota take their names from the name of an Indigenous people who live in the region. Dakhóta is the Santee name for themselves. Literally, Dakhóta means friend, a nouning of a verb meaning to be friendly, which in current, figurative use means to be Dakota, to be Sioux. Santee is part of the Siouan language group, which is spoken by Indigenous peoples of the Great Plains of what is now the United States and Canada. The linguistic nomenclature of the group can be confusing, so the relationships between the dialects are best expressed by nested bullet points.

  • Central Siouan

    • Dakotan

    • Lakota (Lakhóta)

    • Western Dakota (Dakhóta)

      • Yankton

      • Yanktonai

    • Eastern Dakota (Dakhóta)

      • Santee

      • Sisseton

    • Assiniboine (Nakhóta)

    • Stoney (Nakhóta)

The Assiniboine and Stoney now live primarily in Western Canada, but historically their territory extended into what is now North Dakota. The names Dakhóta, Lakhóta, and Nakhóta are cognates, with similar meanings and usages in their respective languages.

The name first appears in English in the journals of the Lewis and Clark expedition (1804–06), whose purpose was to map the northern portion of the Louisiana Purchase, which the United States had just acquired from France. Clark’s journal entry for 31 August 1804 reads in part:

This Great Nation who the French has given the Nickname of Suouex, Call themselves Dar co tar.

Subsequently, as white settler-colonists moved into Siouan territory, they applied the name Dakota to a variety of places, towns, and counties, many of which are still in use. Dakota County, Minnesota, for instance, is a suburb of Minneapolis-St. Paul.

Prior to 1858, what are now the portions of the states of North and South Dakota east of the Missouri River were part of the Minnesota Territory, and the western portions were unorganized territory. But when the eastern half of the Minnesota Territory was granted statehood that year, the western portion was organized into the Dakota Territory, which originally also included parts of what is now Montana, Wyoming, and Nebraska. The Dakota Territory was formally organized in 1861, but the name goes back to at least 1857 when organization efforts started. From the St. Paul Daily Pioneer and Democrat of 10 November 1857:

Mass Meeting in Dakota Territory.

Pursuant to previous notice, a meeting of the settlers of the Big Sioux county was held at the House of David McBride, Esq., in Sioux Falls City, on Saturday, the 24th of October, 1857, to take into consideration the proper course to be pursued by the inhabitants of the former Territory of Minnesota, residing west of the line of the State of Minnesota, who in consequence of the State organization, are left without all civil government whatever.

[...]

On motion of Jas. W. Evans Esq., a committee, consisting of nine persons, was appointed to report to the meeting a plan of operations to be pursued by the people of Dakota Territory, to secure an early organization of the Territorial Government of said Territory.

North and South Dakota were admitted into the Union in 1889 as the thirty-ninth and fortieth states. The grant of statehood ignored the fact that by treaty, much of what was the new state of South Dakota belonged, by treaty, to the Dakota people. The settler-colonists not only stole the land, they stole the name as well.

Discuss this post


Sources:

Bright, William. Native American Placenames of the United States. Norman: U of Oklahoma Press, 2004.

Clark, William. Original Journals of the Lewis and Clark Expedition, 1804–1806 (31 August 1804), vol. 1 of 6. Reuben Gold Thwaites, ed. New York, Dodd, Mead, 1904, 132. Hathitrust Digital Archive.

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

“Mass Meeting in Dakota Territory.” Daily Pioneer and Democrat (St. Paul, Minnesota), 10 November 1857, 2. Readex: America’s Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, third edition, March 2019, modified March 2021, s.v. Dakota, n. and adj.

Image credit: Unknown photographer, 2009. US National Park Service photo. Public domain image.

Nevada

Albert Bierstadt’s 1868 painting Among the Sierra Nevada, California. An oil on canvas landscape painting featuring a herd of deer drinking from a lake in the foreground while exaggeratingly majestic, snow-capped mountains with waterfalls rise in the background.

1 November 2021

Nevada is a state in the western United States. It takes its name from the Sierra Nevada mountains, which lie on the state’s border with California. In Spanish, Sierra Nevada simply means snow-covered mountains. It’s a rather obvious name for a mountain range, and as a result, there are a number of ranges bearing that name, in Spain, Argentina and Chile, Colombia, Mexico, and, of course, the United States.

Nevada is the home to numerous Indigenous tribes, including the Koso, Paiute, Shoshoni, Walapi, Washoe, and Ute. Languages spoken belong primarily to the Southern Athabaskan (Apachean) and Uto-Aztecan families. While it was settler-colonists who conferred the present name on the state, numerous local, Indigenous placenames are still in use. Perhaps the most famous is Tahoe, which comes from the Washoe /dá’aw/, meaning lake.

The original Sierra Nevada are in southeastern Spain. References to that mountain range appear in English by 1627. From Gabriel Richardson’s Of the State of Europe of that year:

This whole ridge is named Orospeda by Strabo. Ptolemy calleth part hereof Montem Illipulam, now the tract of the Alpuxarras. It now hath diverse names. Neere vnto the towne of Molina it is called Monte de Molina; to Cuença Monte de Cuença; to Alcaraz Sierra de Alcaraz; to Segura Monte de Segura; to Granado Sierra Nevada; to Velez Malaga the Alpuxarras; and to Ronda Sierra de Ronda.

While there are many earlier references to the Spanish and South and Central American ranges to be found in English, references to the Sierra Nevada that is now in the United States don’t appear in English-language writing until quite late. The earliest reference I have found is in a March 1845 letter by John C. Fremont, published in the Daily Union of 20 May 1845. Fremont, a U.S. Army officer, made several expeditions of exploration and later was instrumental in the United States seizing California from Mexico. Fremont writes:

Unhappily, much of what we had collected was lost by accidents of serious import to ourselves, as well as to our animals and collections. In the gorges and ridges of the Sierra Nevada, of the Alta California, we lost fourteen horses and mules, falling from rocks or precipices into the chasms of rivers, bottomless to us and to them, and one of them loaded with bales of plants collected on a line of two thousand miles of travel.

Gold was discovered in the foothills of the Sierra Nevada in 1848, and by the next year, the clipped Nevada was being used to refer to the mountain range and the territory around it. From the Coldwater Sentinel of Michigan, 26 January 1849:

Vast quantities of lumber will be required in California for the construction of buildings, and we have no doubt, in time, the pine forests of the Nevada will supply beautiful and substantial houses for the Sandwich Islanders, Chinese, Mexicans and South American.

Moves to create a separate Nevada Territory began in 1857, as reported in Chicago’s Daily Democratic Press of 25 March of that year:

We find in a late California paper mention made of information having been received from Washington, D.C., to the effect that a bill was in preparation by Senator Douglas for the formation of a new Territory on the eastern boundary of California, to consist of all Western Utah and Northeastern New Mexico, and from the Oregon line to the Colorado River. The name intended for it is Nevada, taken from the great Sierra, which lies on its western boundary.

The Nevada Territory was officially formed in 1861, and Nevada became the thirty-sixth state in 1864.

Discuss this post


Sources:

Bright, William. Native American Placenames of the United States. Norman: U of Oklahoma Press, 2004.

Coldwater Sentinel (Michigan), 26 January 1849, 2. Readex: America’s Historical Newspapers.

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020, s.v., Nevada, Sierra Nevada. Oxfordreference.com.

Fremont, John C. “‘Westward, Ho!’—Expeditions to Oregon” (March 1845). The Daily Union (Washington, DC), 20 May 1845, 3. Readex: America’s Historical Newspapers.

“Nevada Territory.” Daily Democratic Press (Chicago), 25 March 1857, 2. Readex: America’s Historical Newspapers.

Oxford English Dictionary, third edition, September 2003, modified March 2019, s.v. Nevadan, adj. and n.

Richardson, Gabriel. Of the State of Europe. Oxford: Henry Cripps, 1627, Book 6, 2. Early English Books Online (EEBO).

Image credit: Albert Bierstadt, 1868. Smithsonian American Art Museum. Image is in the public domain as a mechanical reproduction of a public domain work of art.

mischief night, and other names

A carved jack o’ lantern that has been set on fire

30 October 2021

The night before Halloween, 30 October, is traditionally a night when children and teens play pranks, such as smashing pumpkins, throwing eggs, toilet papering trees, and the like. Sometimes though, the night becomes violent, with acts of serious vandalism and arson. The night goes by many names in various regions of the United States.

The oldest of these names would appear to be mischief night, which has its roots in the north of England. The English mischief night was originally “celebrated” on 30 April, but nowadays is usually either 30 October or 4 November, the nights before Halloween and Guy Fawkes Day, respectively. The tradition goes back to at least 1830, when the Sheffield Independent of 22 May of that year reported:

Mr. Lee, in confirmation of this statement, said that the last witness was one of his tenants, and had with many others suffered serious injuries from the proceedings of a gang of lawless boys, who had taken it into their heads that on particular occasions, such as May een, or mischief night as it was termed, they might commit the most serious depredations with impunity.

Mischief night is most often found in the northeastern US, especially in New Jersey and southeastern Pennsylvania. The Chester Times (Pennsylvania) of 31 October 1924 had this to say:

“Mischief Night,” it is not on the calendar of special occasions, but last night was so designated by hundreds of youngsters in the lower wards of the city, who staged a premature Halloween celebration and struck terror into the hearts of the more timid motormen on the lines of the S.P.T.C., which operate in that section, and motorists, also many businessmen who had their wares on display outside their premises.

If last nights pranks are an indication of what might be expected to happen tonight, some parts of the city will resemble a place struck by a tornado tomorrow morning. Several signs were removed last night, discarded autos placed on trolley tracks and many a housewife answered a knock at the door last night only to find that she had been fooled.

But mischief night is not the only name for the night in that region. That same issue of the Chester Times had this in an article about the neighboring town of Eddystone:

The night preceding All Hallowe’en evening is known among the juvenile population as “Devil’s Night,” but there was little disorder reported about the borough by the local police authorities.

Use of devil’s night can be found in scattered use throughout the US, but it is most often associated with southeastern Michigan and Detroit, where past devil’s nights have been particularly violent and damaging.

The demonic association is also made in the name hell night, which is in scattered use throughout the US, but is especially prevalent in New Jersey. The Asbury Park Press of 29 October 1954 had this:

Many destruction-bent youngsters have come to regard the night before Halloween as “Hell Night” Law officers emphasized that the “boys will be boys” attitude will be totally ineffective in keeping the wayward juveniles out of jail.

Sometimes the name of the night is taken from the objects that are thrown at people. Cabbage night can be found throughout the Northeast US and the Great Lakes region. The Daily State Gazette and Republican of Trenton, New Jersey had this to say on 1 November 1861:

Last night was the holiday we know as Hallow Eve, or popularly in this latitude as “Cabbage night.” We noticed sundry boys armed with cabbages.

In the North Midlands and Appalachians kernels of corn are traditional missiles, giving rise to corn night. From the Wellington Enterprise (Ohio) of 8 November 1882:

Hallow’een celebrations are a relic of the dark ages, and ought to be abolished. November 9th or “corn night” which consists of ringing door-bells and of throwing a shower of corn into the face of the one who opens them, we trust will not be a very paying business in Wellington.

Perhaps the oddest name for the evening is goosey night, which is found in northern New Jersey and New York City. Why it is called that is a mystery. Goose and goosey have long been words meaning a fool or simpleton and that may play into the name, but it is really anyone’s guess. The name is recorded in the late 1960s, but there are claims that it was in use for decades before that. From New Brunswick, New Jersey’s Daily Home News of 31 October 1969:

Call it what you will—Mischief Night, Goose Night, or Hell Night—but last night was the traditional night for youngsters to vent their mischievousness and the were out in full force armed with rocks, sticks, broken pumpkins and, of course, eggs.

The form goosey night is recorded by 1974, from a publication titled About Patterson of that year:

The mayor took little action and called this descent into chaos “a bad Goosey Night.”

These are just a few of the names for the night. Others include: damage night (especially southwestern Ohio), fox night (Michigan and Minnesota), mystery night (Black communities in New Jersey), chalk night (from the practice of defacing homes and storefronts with chalk graffiti, central Atlantic and southern New England), clothesline night (from the practice of cutting clotheslines, scattered, but mainly western US), doorbell night (from the practice of ringing doorbells and running, North and Midland), garbage-can night (from the practice of upsetting garbage cans, Inland North and North Midland), gate night (North, North Midland, southeastern New York), moving night (from the practice of removing furniture and belongs from homes, Baltimore), picket night (from the practice of knocking down picket fences, scattered), soap night (from defacing windows with soap, North and North Midland), and ticktack night (from the sound made by tapping on windows, scattered)

Discuss this post


Sources:

“Added Cops, Organized Parties to Curb Halloween Pranksters.” Asbury Park Evening Press, 29 October 1954, 1. ProQuest Historical Newspapers.

Dictionary of American Regional English (DARE), 2013, s.v. mischief night, n., and other entries.

“Eddystone.” Chester Times (Pennsylvania), 31 October 1924, 4. NewspaperArchive.com.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2002, modified September 2021, mischief, n.; second edition, 1989, s.v. goosey, n., goose, n.

“Town-Hall—Tuesday.” Sheffield Independent, 22 May 1830, 3. Gale Primary Sources: British Library Newspapers.

“West End Youngsters Play Wild Pranks.” Chester Times (Pennsylvania), 31 October 1924, 1. NewspaperArchive.com.

“Youngsters in City Do Their Mischief.” Daily Home News (New Brunswick, NJ), 31 October 1969, 32. ProQuest Historical Newspapers.

Photo credit: Jan Bergander, 2015. Licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0 Generic license (CC BY-ND 2.0).