pastrami

A pastrami on rye sandwich. A sandwich, piled high with meat, served with pickles and mustard.

A pastrami on rye sandwich. A sandwich, piled high with meat, served with pickles and mustard.

4 February 2022

Pastrami is cured beef, usually served thinly sliced. In extended use the word can be used, especially as an adjective (e.g., pastrami salmon), to refer to a variety of cured meats, not just beef.

Pastrami began to appear in American markets, in particular Jewish markets, in the late nineteenth century. The word was introduced into English from the Yiddish pastrame. That word comes from the Romanian pastramă (pressed and preserved meat), which in turn comes from the Ottoman Turkish baṣdurma (something pressed down).

In nineteenth-century writing, in particular travel narratives, one will occasionally come across other, non-Anglicized forms of the word, notably pastourma, pasdirma, pastruma, and pastrama. But these older uses are invariably presented as foreign terms in an English text. For instance, there is this from Anthony Groves’s 1832 Journal of a Residence at Bagdad:

When dear Mr. Pfander left us, we made him some sausages, called in this country pastourma.

And there is this from an 1846 English translation of Evliya Çelebi’s Narrative of Travels in Europe Asia, and Africa, in the Seventeenth Century:

The Merchants of dried salted beef (Tajirání Pasdirma) four hundred men, with an hundred shops. Their shops are outside the Wooden gate at Galata and Top-khánah and every where else. They sell dried salted beef, and adorn their shops with hams and slices of such kinds of meats, and cry to the beholders, “Take Pasdirma.”

The earliest fully Anglicized use of pastrami that I know of appears in an 1899 advertisement for a Jewish butcher in Richmond, Virginia:

S. SPECTOR,
1717 E. Main St., Richmond, Va.,
Wholesale and Retail Dealer in
FRESH BEEF AND SMOKED MEATS
Of All Kinds,
Sausages, Bolognas, Corned Beef, Corned Tongues,
Smoked Beef, Smoked Tongues,
Smoked Shoulders, Salami, Pastrami,
Rendered Beef Fat, &c.

Older dictionaries, including Merriam-Webster’s Third New International (1961) and American Heritage Dictionary, fourth edition (2000), often contain incorrect etymologies for pastrami. These incorrect origins follow two typical paths. One traces the Yiddish word from Hungarian, the other from Latin. There is no evidence for either of these; they are just guesses. One should always be careful when using older dictionaries as they don’t reflect current scholarship. Date, however, can be an uncertain guide; some older dictionaries get it right while newer ones get it wrong. For instance, the American Heritage third (1996) had the correct Yiddish < Romanian etymology, only to promulgate the incorrect Yiddish < Romanian < Latin etymology four years later in the fourth edition. The error was corrected in the fifth (2011).

Discuss this post


Sources:

American Heritage Dictionary, fifth edition, 2020, s.v. pastrami, n.

Efendi, Evliya (Evliya Çelebi). Narrative of Travels in Europe Asia, and Africa, in the Seventeenth Century. von Hammer, Joseph, trans. London: William H. Allen, 1846, 148. HathiTrust Digital Archive.  

Gold, David L. Studies in Etymology and Etiology. San Vicente del Raspeig: University of Alicante, 2009, 359–69. Digitalia.

Groves, Anthony N. Journal of a Residence at Bagdad. London: James Nisbet, 1832, 250. HathiTrust Digital Archive.  

The Jewish South (Richmond, Virginia), 12 May 1899, 1. Library of Congress: Chronicling America, Historic American Newspapers.

Merriam-Webster's Unabridged Dictionary, s.v. pastrami, n. Accessed 17 Dec. 2021.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2005, s.v. pastrami, n.

Image credit: Charles Haynes, 2005. Licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic license.

Alabama

3 February 2022

Detail from a 1743 French map showing the Alabama River as it flows into the Mobile River and into the Gulf of Mexico

Detail from a 1743 French map showing the Alabama River as it flows into the Mobile River and into the Gulf of Mexico

The name Alabama comes from the name of a Muskogean people who lived in what is now the state of Alabama. The Alabama language is still spoken by several hundred people, mostly by those living on the Alabama-Coushatta Reservation in Texas. Europeans also applied the name to the river that runs through the state to the Gulf of Mexico.

The literal meaning of Alabama is unknown, although some speculative suggestions are often repeated as fact. It is often claimed that Alabama comes from the Choctaw albah (thicket) + amo (to clear, gather) or ayamule (I open, clear), so in this explanation Alabama would mean thicket gatherers. But this etymology is unlikely. It has also been translated as here we rest, but there is no factual basis for this translation.

The earliest recorded European use of the name appears to be on a Spanish map from about 1544, the Mapa del Golfo y Costa de la Nueva España, which records a settlement named Aljbano.

The name appears in English by 13 April 1708, when it is used in a letter from Thomas Nairne, a British trader and Indian agent, that relates the killing of an Alabaman at the behest of the Chickasaw.

After this Gentlman had informed me of most things materiall relateing to his Country, he thus went on. About 6 years agoe (say's he) Tonti with 7 or 8 Frenchmen more came up to our Towns, through the Chicta Country, made peace with us, and presented our Chief men very liberally, invited us Down to their Fort, and in passing patched up a peace betwixt us and the Chictaws. To be free with you Capt. said he I was one of them who was deluded, by their great promises. They boyed us up with a mighty expectation, of what vast profite we should reap by Freindship and commerce with them, so that upon their Desire I Killed one of your subjects the Albamas and carryed them the hair.

Discuss this post


Sources:

Bright, William. Native American Placenames of the United States. Norman: U of Oklahoma Press, 2004.

Eberhard, David M., Gary F. Simons, and Charles D. Fennig, eds. “Alabama.” Ethnologue: Languages of the World, twenty-fourth edition.

Cumming William P. and Louis De Vorsey, Jr. “Mapa del Golfo y Costa de la Nueva España.” The Southeast in Early Maps, third edition. Chapel Hill: U of North Carolina P, 1998, Plate 5. HathiTrust Digital Archive.

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

Oxford English Dictionary, third edition, December 2020, s.v. Alabama, n. and adj.

Nairne, Thomas. Letter to Robert Fenwick, 13 April 1708. Nairne’s Muskhogean Journals: The 1708 Expedition to the Mississippi River. Alexander Moore, ed. Jackson: U of Mississippi P, 1988, 56. HathiTrust Digital Archive.

Image credit: Antoine Philippe de Marigny, Carte Particulière d'Une Partie de la Louisianne, 1743. Library of Congress. Public domain image as a mechanical reproduction of a public domain wor

pagan

Nine present-day pagan symbols representing (1st row) Slavic, Celtic, and Germanic Neopaganism, (2nd row) Hellenism, Wicca, Italo-Roman Neopaganism, (3rd row) Goddess movement, Kemetism, and Semitic Neopaganism

Nine present-day pagan symbols representing (1st row) Slavic, Celtic, and Germanic Neopaganism, (2nd row) Hellenism, Wicca, Italo-Roman Neopaganism, (3rd row) Goddess movement, Kemetism, and Semitic Neopaganism

2 February 2022

Pagan is a Christian term which originally meant someone who is not Christian, a heathen. In later use, it came to mean someone who does not practice an Abrahamic religion. Pagan is borrowed directly into English from the Latin paganus. That Latin word originally meant a rustic or someone from the countryside, as opposed to the city. In the opening centuries of the Common Era, paganus developed a secondary meaning of civilian, as opposed to miles (soldier). And around the fourth century C.E. it developed the religious sense that was borrowed into English.

Why that semantic change happened in Latin is uncertain. It may have been that as Christianity became the dominant religion in the Roman Empire, the older, polytheistic deities continued to be worshiped in the countryside. Or the shift may have occurred in parallel with milites Christi (soldiers of Christ). Or it may have occurred in parallel with heathen, which is often believed to have originally referred to a dweller on the heath, although the etymological connection between heathen and heath may be spurious.

Regardless of how the religious meaning developed in Latin, it is the religious sense of pagan that was imported into English. We first see the English word in The Alliterative Morte Arthure, whose surviving manuscript is from c.1440, but whose composition date was probably before 1400. In this passage, Arthur is speaking of Mordred:

I sall neuer soiourne sounde, ne sawghte at myne herte,
In ceté ne in subarbe sette appon erthe,
Ne ȝitt slomyre ne slepe with my slawe eyghne,
Till he be slayne þat hym slowghe, ȝif any sleyghte happen;
Bot euer pursue the payganys þat my pople distroyede,
Qwylls I may pare them and pynne, in place þare me likes.

(I shall never rest soundly, nor be  at peace in my heart,
In a city nor in a suburb that is set upon the earth,
Nor yet slumber nor sleep with my slothful eye,
Till he is slain who slew him, if any deceit happen;
But ever pursue the pagans that destroyed my people,
So I may confine and pin them in a place of my choosing.)

Direct borrowing from Latin is the source for our present-day word, but there were two older versions that came into English from Latin via the Anglo-Norman paen. These are payen and paynim. Both of these words appear in a collection of Kentish sermons from c.1275:

For al þat is ine þis wordle. þet man is. bote yef ha luuie godalmichti. and him serui; al hit him may þenche for lore and idelnesse. þo a resunede ure lord þe paens be ise apostles. vre fore he hedden i be so longe idel. þo þet hi ne hedden i be in his seruise; þo ansuerden þe paens; þet non ne hedden i herd hij.

(For all that is in this world of men is good if he loves God almighty and serves him; all may seem to him to be loss and idleness, consequently our lord did not ask paynims to be his apostles. For they had been so long idle, because they had not been in his service; though the paynims answered that they had not heard him.)

And:

And ihesu crist þet for us wolde an erþe be bore. and anured of þo þrie kinges of painime.

(And Jesus Christ would be born on earth for us and worshiped by the three kings of pagandom.)

But by the sixteenth century, the Anglo-Norman versions gave way to the one directly from Latin, except in historical or deliberately archaic use.

Discuss this post


Sources:

Anglo-Norman Dictionary, 2017, s.v. paen.

Hall, Joseph, ed. “Dominica in sexagesima sermo.” Selections from Early Middle English, 1130–1250, vol. 1 of 2. Oxford: Clarendon Press, 1920, 221. HathiTrust Digital Archive. Oxford, Bodleian Library, Laud MS Misc. 471.

———. “Sermo jn die epiphanie.” Selections from Early Middle English, 1130–1250, vol. 1 of 2. Oxford: Clarendon Press, 1920, 216. HathiTrust Digital Archive. Oxford, Bodleian Library, Laud MS Misc. 471.

Krishna, Valerie, ed. The Alliterative Morte Arthure: A Critical Edition. New York: Burt Franklin, 1976, lines 4042–47. Lincoln, Cathedral Library, MS 91.

Lewis, Charlton T. and Charles Short. A Latin Dictionary. Oxford: Oxford UP, 1879, s.v. paganus. Brepols: Database of Latin Dictionaries.

Middle English Dictionary, 2019, s.v. pagan(e, n., pagan, adj., paien, n., paien, adj., painim(e, adj., painim(e, n.

Oxford English Dictionary, third edition, March 2005, s.v. pagan, n. and adj.; September 2005, s.v. payen, n. and adj., paynim, n. and adj.

Image credit: unknown artist, 2011. Licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.

Pennsylvania

1 February 2022

Detail of a 1685 map showing the area of Pennsylvania settled by Europeans, i.e., Philadelphia and the surrounding environs and what is now Delaware

Detail of a 1685 map showing the area of Pennsylvania settled by Europeans, i.e., Philadelphia and the surrounding environs and what is now Delaware

The eastern portion of what is now Pennsylvania was part of Lenapehoking, the land of the Lenape people. Indigenous peoples who lived in what are now the central and western portions of the state included the Susquehannock, Shawnee, Iroquois, and Erie. Additionally, the Nanticoke, an offshoot of the Lenape, migrated into what is now Pennsylvania from Delaware following contact with Europeans. Most of the Indigenous peoples who once dwelled in what is now Pennsylvania were forcibly relocated to Oklahoma and elsewhere. As a result, Pennsylvania is one of the thirteen states with no government-recognized tribes, but Indigenous communities unrecognized by the settler-colonist government still dwell there today.

The English colony was founded by William Penn as a Quaker colony in 1681 by King Charles II. The king granted the charter to pay off a £16,000 debt he had owed to Penn’s father, Admiral Sir William Penn, and insisted the colony be named for the admiral as part of the debt repayment. The younger Penn had wanted to name it New Wales, but when the king weighed in he decided to call it Penn + sylvania (Latin: woodlands), so Pennsylvania literally means Penn’s woodlands. The 1681 charter reads:

Whereas His Majesty in consideration of the great merit and faithful services of Sir William Penn deceased, and for divers other good Causes Him thereunto moving, hath been Graciously pleased by Letters Patents bearing Date the Fourth day of March last past, to Give and Grant unto William Penn Esquire, Son and Heir of the said Sir William Penn, all that Tract of Land in America, called by the Name of Pennsylvania.

Discuss this post


Sources:

Everett-Heath, John. Concise Oxford Dictionary of World Place Names, sixth ed. Oxford: Oxford UP, 2020. Oxfordreference.com.

“The King’s Declaration to the Inhabitants and Planters of the Province of Pennsylvania” (2 April 1681). A Brief Account of the Province of Pennsylvania. London: Benjamin Clark, 1681, 4–5.

Native-languages.org, accessed 14 December 2021.

Image credit: Christopher Browne, 1685, A New Map of Virginia, Maryland, and the Improved Parts of Pennsylvania & New Jersey. Library of Congress.

phat

The Phat Cart food vendor in Portland, Oregon. Three people standing outside a food kiosk, with a fourth person behind the counter writing down orders.

An example of white adoption of a Black slang term. The Phat Cart food vendor in Portland, Oregon. Three white people standing outside a food kiosk, with a fourth white person behind the counter writing down orders.

31 January 2022

The Black slang phat means something that is excellent, desirable, rich in quality. It is common in hip-hop parlance where it is often used to refer to music or to sexually desirable women. It is semantically similar to another Black slang term, large. As for its origin, phat is simply a respelling of fat.

The adjective fat has had a sense of rich or abundant for a thousand years. The Old English fætt carried this sense, as can be seen in the version of Psalm 147:3 found in the Arundel Psalter from c.1099 C.E. It’s a Latin Psalter with an Old English interlinear gloss:

forþon he gestrangode hegas gata þinra gebletsode bearn þine on þe. se asette endas heora sibbe & of fætte hwætes gefilþ þe

(Because he strengthened the bars of the gate, blessed your children in you. He established peace on your borders and filled you with the fat of the wheat)

The Latin is adipe frumenti.

This sense is maintained moving into the Middle English period. John Wyclif uses it, c.1380, in a petition which, among other things, criticizes monasteries and convents for taking control of local, parish churches in order to obtain their benefices or endowments:

Also comunly siche chirchis ben approprid by symonie, as þei witen betere hemself, payinge a gret summe of moneye for sich apropriacioun, ȝif þe benefice be faat.

(Also, commonly such churches are appropriated by simony, as they think better of themself, paying a great sum of money for such an appropriation, if the benefice is fat.)

And this sense of fat is perhaps best known in the phrase fat of the land, which comes from Genesis 45:18, first translated this way in the Geneva Bible of 1561:

And take your father, and your housholdes, and come unto me, and I will giue you the good of the land of Egypt, and ye shal eat the fat of the land.

But these senses of fat meaning rich or abundant are generally not applied to people, as phat can be.

The phat spelling was first recorded in 1963, making an appearance in an article about Black slang in the 2 August issue of Time magazine:

mellow, phat, stone, boss. General adjectives of approval: a stone fox is a very pretty girl; a boss short is a big car.

The sense of phat meaning sexually desirable was in place by the mid 1970s. Herbert Foster’s 1974 Ribbin’, Jivin’, and Playin’ the Dozens records the following incident:

School has just ended. George is sitting on the steps in the school running a strong rap with a number of girls. A female teacher comes down the steps and hears him say, “How about a kiss, baby?”

[...]

Actually, if the female teacher were a “scab” or a “fish” the student probably would have ignored her. This teacher, however, was a “phat tip.” By making a big play in front of the girls, he was paying her a compliment.

Foster’s notes to this passage read:

The earlier definition of “rapping” or “running a strong rap” had sexual connotations. [...] In jive lexicon or street language a “fish” or a “scab” is an ugly girl. Also, a female who is “phat” is a beautiful girl or woman. My informants tell me that the letters in “phat” stand for “pussy,” “hips,” “ass,” and “tits,” or a “pretty hole at times.” I am sure there are some others. “Tip” is a Buffalo word meaning a girl or woman.

The acronymic origin related here is incorrect, but it is noteworthy that the idea that phat is an acronym has been around as long as the sexually desirable sense has appeared in print.

But it was with the word’s use in 1990s hip-hop culture to refer to music that phat really took off in popularity. Here is an example from the Michigan Chronicle of 4 August 1993 about an unlikely rap artist, child television star Raven-Symoné:

Raven was asked to give three reasons why people should buy her album. She paused for a moment, then explained, “It’s phat. Second there are ten songs, three written by my daddy that I helped write. And, the third reason is every song is for every person. The kids and grownups can listen. So that’s it.” (For those who don’t know, “phat” in hip hop/rap terminology means a strong, slammin’ sound or beat.)

And this about a more typical rap artist from the Afro-American Gazette of 13–19 March 1995:

On his riveting 12 track debut album, This Is How We Do It, on Def Jam, Montell Jordan has successfully bridged the gap between traditional R&B harmonies and phat beats that equal slammin’ tracks.

But phat is not just used to refer to music and attractive women. As the 1963 quotation indicates, it is also a general adjective of approval. From the Black Collegian of October 1996:

I have made it through my first semester I am attending a historically Black college after having gone to predominately White schools all of my life. I have never felt so good. College is phat! I have met some of the most interesting and smart Black students I have ever encountered.

Discuss this post


Sources:

“African American Up and Coming Rising Star.” Afro-American Gazette (Grand Rapids, Michigan), 13–19 March 1995, 9. Readex: America’s Historical Newspapers.

“Americana: Beyond the Ears of the Greys.” Time, 2 August 1963, 14.

The Bible and Holy Scriptures. Geneva: 1561, Genesis 45:18, 24. Early English Texts Online (EEBO).

Dictionary of Old English: A to I, 2018, s.v. fætt, n.

Foster, Herbert L. Ribbin’, Jivin’, and Playin’ the Dozens. Cambridge, Massachusetts: Ballinger, 1974, 51–52.

Green’s Dictionary of Slang, 2021, s.v. phat, adj.

Holsey, Steve. “Raven-Symone: The Hardest Working Little Girl in Show Business.” Michigan Chronicle (Detroit), 4 August 1993, 1-B. ProQuest Historical Newspapers.

Middle English Dictionary, 2019, s.v. fat, adj.

Oess, Guido, ed. Der Altenglische Arundel-Psalter. Heidelberg: Carl Winter, 1910, Psalm 147:3, 229. HathiTrust Digital Archive. London, British Library, Arundel MS 83.

Oxford English Dictionary, third edition, June 2001, modified June 2021, s.v. phat, adj.; March 2015, modified December 2021, s.v. large, adj., adv., and n. (and int.); second edition, 1989, s.v. fat, adj. and n.2.

Parker, Linda Bates. Black Collegian (New Orleans), October 1996, 21. ProQuest Magazines.

Wyclif, John. “A Petition to the King and Parliament” (c.1380). Select English Works of John Wyclif, vol. 3 of 3. Thomas Arnold, ed. London: Macmillan, 1871, 519. HathiTrust Digital Archive.

Photo credit: Anonymous photographer, 2014. Licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.